Translate to English Translate to Spanish Translate to French Translate to German Translate to Italian Translate to Russian Translate to Chinese Translate to Japanese

  

 

Planeta Criança



Poesia & Contos Infantis

 

 

 


O HOMEM QUE CALCULAVA / Malba Tahan
O HOMEM QUE CALCULAVA / Malba Tahan

 

 

Biblioteca Virtual do Poeta Sem Limites

 

 

O HOMEM QUE CALCULAVA

 

Conversemos você e eu. Falemos a respeito do medo.

A casa está vazia enquanto escrevo estas linhas; uma fria chuva de inverno cai lá fora. É noite. Às vezes, quando o vento sopra como agora, ficamos sem eletricidade. No momento, porém, ela está ligada; portanto falemos com muita franqueza a respeito do medo. Falemos de modo muito racional sobre nos aproximarmos das raias da loucura... e, talvez, ultrapassá-la. Não ergueremos as vozes e não gritaremos; conversaremos racionalmente, você e eu. Falaremos sobre o modo pelo qual a boa tessitura das coisas às vezes se esgarça de repente, de maneira chocante.

À noite, quando vou para a cama, ainda me esforço para ter certeza de que minhas pernas continuam sob as cobertas depois que apago as luzes. Já não sou criança, mas... não gosto de dormir com uma das pernas descoberta. Porque se alguma mão fria surgisse debaixo da cama e me agarrasse o tornozelo eu seria capaz de gritar. Sim, eu seria capaz de gritar a ponto de acordar os mortos. Naturalmente, esse tipo de coisa não acontece e todos nós sabemos disso. A coisa sob minha cama, esperando para agarrar-me o tornozelo, não é real.

Sei disso, como também sei que se mantiver o pé cuidadosamente coberto, ela jamais conseguirá agarrá-lo. Com muita freqüência, o resíduo retido pela tela do meu filtro mental é o material do medo. O medo é a emoção que nos cega. De quantas coisas temos medo?

Temos medo de desligar as luzes quando nossas mãos estão molhadas. Temos medo de enfiar a faca na torradeira para tirar a gordura presa antes de desligá-la da tomada. Temos medo do que o médico possa dizer quando terminar o exame. Temos medo quando o avião dá uma repentina sacudidela em vôo. Temos medo que o petróleo se esgote, que o ar puro se acabe, que a água potável desapareça, que a boa vida termine. Quando a filha promete chegar as onze e já passa da meia-noite, o granizo fustigando as vidraças como areia seca, ficamos sentados diante da televisão, lançando olhares ocasionais ao telefone mudo, e sentimos a emoção que nos cega, a emoção que transforma em ruínas o processo do pensamento.

A criança é uma criatura destemida até a primeira vez em que a mãe não está presente para dar-lhe o bico do seio quando ela chora. O menino que já sabe andar logo descobre as impiedosas e dolorosas verdades da porta que se fecha com violência, do ferro elétrico aquecido, da dor da caxumba e do sarampo. As crianças aprendem depressa o medo; captam-no no rosto dos pais quando estes entram no banheiro e as encontram brincando com o vidro de remédios ou com o aparelho de barbear.

O medo nos cega e nós o tateamos com toda ávida curiosidade do auto-interesse, tentando construir um todo a partir de uma centena de pedaços, como os cegos apalpando o elefante.

Sentimos a forma. As crianças captam-na depressa, esquecem-na e tornam a aprendê-la quando adultas. A forma está ali, e a maioria de nós se dá conta do que ela é, mais cedo ou mais tarde: é a forma de um corpo sob o lençol. Todos os nossos medos se somam num medo enorme, todos eles são parte desse grande medo – um braço, uma perna, um dedo, uma orelha. Temos medo do corpo sob o lençol. É o nosso corpo. E a grande atração da ficção de horror através do tempo é o fato de se prestar como um ensaio para nossa própria morte.

 

No qual encontro, durante uma excursão, singular viajante. Que fazia o viajante e quais as palavras que ele pronunciava.

Em nome de Alá, Clemente e Misericordioso(1)

 

 (1) O árabe muçulmano não inicia uma obra literária, ou uma simples narrativa, sem fazer essa evocação respeitosa ao nome de Deus. Vale por uma prece.

 

Voltava eu, certa vez, ao passo lento do meu camelo, pela estrada de Bagdá, de uma excursão à famosa cidade de Samarra, nas margens do Tigre, quando avistei, sentado numa pedra, um viajante, modestamente vestido, que parecia repousar das fadigas de alguma viajem.

Dispunha-me a dirigir ao desconhecido o salan(2) trivial dos caminhantes quando, com grande surpresa, o vi levantar-se e pronunciar vagarosamente:

 

-  Um milhão, quatrocentos e vinte e três mil, setecentos e quarenta e cinco!

 

Sentou-se em seguida e quedou em silêncio, a cabeça apoiada nas mãos, como se estivesse absorto em profunda meditação.

 

Parei a pequena distância e pus-me a observá-lo, como faria diante de um monumento histórico dos tempos lendários.

Momentos depois o homem levantou-se novamente e, com voz clara e pausada, enunciou outro número igualmente fabuloso:

 

-  Dois milhões, trezentos e vinte e um mil, oitocentos e sessenta e seis!

 

E assim, várias vezes, o esquisito viajante pôs-se de pé, disse em voz alta um número de vários milhões, sentando-se em seguida, na pedra tosca do caminho.

 

Sem poder refrear a curiosidade que me espicaçava, aproximei-me do desconhecido e, depois de saudá-lo em nome de Alá (com Ele a oração e a glória(3) ), perguntei-lhe a significação daqueles números que só poderiam figurar em gigantescas proporções.

 

-  Forasteiro - respondeu o Homem que Calculava -, não censuro a curiosidade que te levou a perturbar a marcha de meus cálculos e a serenidade de meus pensamentos. E já que soubesse ser delicado no falar e no pedir, vou atender ao teu desejo. Para tanto preciso, porém, contar-te a história de minha vida!

 

E narrou o seguinte:

 

(2) Saudação -

(3) Os árabes designam o Criador por quatrocentos e noventa e nove nomes diferentes. Os muçulmanos, sempre que pronunciam o nome de Deus, acrescentam-lhe uma expressão de alto respeito e adoração. O Deus dos muçulmanos é o mesmo Deus dos cristãos. Os muçulmanos são rigorosamente monoteístas.

 

BEREMIZ SAMIR

 

2. Neste capítulo Beremiz Samir, o Homem que Calculava, conta à história de sua vida. Como fiquei informado dos cálculos prodigiosos que realizava e porque nos tornamos companheiros de jornada.

 

Chamo-me Beremiz Samir e nasci na pequenina aldeia de Khói, na Pérsia, à sombra da pirâmide imensa formada pelo Ararat. Muito moço ainda, empreguei-me, como pastor, a serviço de um rico senhor de Khamat(1).

 

Todos os dias, ao nascer do sol, levava para o campo o grande rebanho e era obrigado a trazê-lo ao abrigo antes de cair à noite. Com receio de perder alguma ovelha tresmalhada e ser, por tal negligência, severamente castigado, contava-as várias vezes durante o dia.

Fui, assim, adquirindo, pouco a pouco, tal habilidade em contar que, por vezes, num relance calculava sem erro o rebanho inteiro. Não contente com isso passei a exercitar-me contando os pássaros quando, em bandos, voavam, pelo céu afora. Tornei-me habilíssimo nessa arte.

 

(1) Khamat de Maru, cidade situada na base do Monte Ararat. Khói fica no vale desse mesmo nome e é banhada pelas águas que descem das montanhas de Salmas(nota de Malba Tahan).

 

Ao fim de alguns meses - graças a novos e constantes exercícios - contando formigas e outros pequeninos insetos, cheguei a praticar a proeza incrível de contar todas as abelhas de um enxame! Essa façanha de calculista, porém, nada viria a valer, diante das muitas outras que mais tarde pratiquei! O meu generoso amo possuía, em dois ou três oásis distantes, grandes plantações de tâmaras e, informado de minhas habilidades matemáticas, encarregou-me de dirigir a venda de seus frutos, por mim contados nos cachos, um a um. Trabalhei, assim, ao pé das tamareiras, cerca de dez anos. Contente com os lucros que obteve, o meu bondoso patrão, acaba de conceder-me quatro meses de repouso e vou, agora, a Bagdá, pois tenho desejo de visitar alguns parentes e admirar as belas mesquitas e os suntuosos palácios da cidade famosa. E para não perder tempo, exercito-me durante a viajem, contando as árvores que ensombram esta região, as flores que a perfumam, os pássaros que voam no céu entre nuvens.

 

E, apontando para uma velha  grande figueira que se erguia à pequena distância, prosseguiu:

 

-  Aquela árvore, por exemplo, tem duzentas e oitenta e quatro ramos. Sabendo-se que cada ramo tem, em média, trezentas e quarenta e sete folhas, é fácil concluir que aquela árvore tem um total de noventa e oito mil, quinhentas e quarenta e oito folhas!

 

Estará certo, meu amigo?

 

-  Que maravilha! - exclamei atônito. - É inacreditável possa um homem contar, em rápido volver d'olhos, todos os galhos de uma árvore e as flores de um jardim! Tal habilidade pode proporcionar, a qualquer pessoa, seguro meio de ganhar riquezas invejáveis!

-  Como assim? - estranhou Beremiz. - Jamais me passou pela idéia que se pudesse ganhar dinheiro, contando aos milhões folhas de árvores e enxames de abelhas! Quem poderá interessar-se pelo total de ramos de uma árvore ou pelo número do passaredo que cruza o céu durante o dia?

-  A vossa admirável habilidade - expliquei - pode ser empregada em vinte mil casos diferentes. Numa grande capital, como Constantinopla, ou mesmo Bagdá, sereis auxiliar precioso para o governo. Podereis calcular populações, exércitos e rebanhos. Fácil vos será avaliar os recursos do país, o valor das colheitas, os impostos, as mercadorias e todos os recursos do Estado. Asseguro-vos - pelas relações que mantenho, pois sou bagdáli(3) - que não vos será difícil obter lugar de destaque junto ao glorioso califa Al Motacém (nosso amo e senhor). Podeis talvez exercer o cargo de vizir-tesoureiro ou desempenhar as funções de secretário da Fazenda muçulmana(4).

 

 

-  (3) Indivíduo natural de Bagdá.

-  (4) Califado, conselho de ministros do Rei.

 

- Se assim é, ó jovem - respondeu o calculista -, não hesito. Vou contigo para Bagdá.

E sem mais preâmbulos, acomodou-se como pode em cima do meu camelo (único que possuíamos), e pusemo-nos a caminhar pela larga estrada em direção à gloriosa cidade.

E daí em diante, ligados por este encontro casual em meio da estrada agreste, tornamo-nos companheiros e amigos inseparáveis.

 

Beremiz era de gênio alegre e comunicativo. Muito moço ainda - pois não completara vinte e seis anos -, era dotado de inteligência extremamente viva e notável aptidão para a ciência dos números.

Formulava, às vezes, sobre os acontecimentos mais banais da vida, comparações inesperadas que denotavam grande agudeza de espírito e raro talento matemático. Sabia, também, contar histórias e narrar episódios que muito ilustravam suas palestras, já de si atraentes e curiosas.

Às vezes punha-se várias horas, em silêncio, num silêncio maníaco, a meditar sobre cálculos prodigiosos. Nessas ocasiões esforçava-me por não o perturbar. Deixava-o sossegado, a fim de que ele pudesse fazer com os recursos de sua memória privilegiada, descobertas retumbantes nos misteriosos arcanos da Matemática, a ciência que os árabes tanto cultivaram e engrandeceram.

 

OS 35 CAMELOS

 

3. Onde é narrada a singular aventura dos 35 camelos que deviam ser repartidos por três árabes. Beremiz Samir efetua uma divisão que parecia impossível, contentando plenamente os três querelantes. O lucro inesperado que obtivemos com a transação.

 

Poucas horas havia que viajávamos sem interrupção, quando nos ocorreu uma aventura digna de registro, na qual meu companheiro Beremiz, com grande talento, pôs em prática as suas habilidades de exímio algebrista.

Encontramos perto de um antigo caravançará(1) meio abandonado, três homens que discutiam acaloradamente ao pé de um lote de camelos.

 

(1) Refúgio construído pelo governo ou por pessoas piedosas à beira do caminho, para servir de abrigo aos peregrinos. Espécie de rancho de grandes dimensões em que se acolhiam as caravanas.

 

Por entre pragas e impropérios gritavam possessos, furiosos:

 

- Não pode ser!

- Isto é um roubo!

- Não aceito!

 

O inteligente Beremiz procurou informar-se do que se tratava.

- Somos irmãos - esclareceu o mais velho - e recebemos como herança esses 35 camelos.

Segundo a vontade expressa de meu pai, devo receber a metade, o meu irmão Hamed Namir uma terça parte, e, ao Harim, o mais moço, deve tocar apenas a nona parte. Não sabemos, porém, como dividir dessa forma 35 camelos, e, a cada partilha proposta segue-se a recusa dos outros dois, pois a metade de 35 é 17 e meio. Como fazer a partilha se a terça e a nona parte de 35 também não são exatas?

 

- É muito simples - atalhou o Homem que Calculava. - Encarrego-me de fazer com justiça essa divisão, se permitirem que eu junte aos 35 camelos da herança este belo animal que em boa hora aqui nos trouxe!

 

Neste ponto, procurei intervir na questão:

 

- Não posso consentir em semelhante loucura! Como poderíamos concluir a viajem se ficássemos sem o camelo?

 

- Não te preocupes com o resultado, ó Bagdali! - replicou-me em voz baixa Beremiz - Sei muito bem o que estou fazendo. Cede-me o teu camelo e verás no fim a que conclusão quero chegar.

Tal foi o tom de segurança com que ele falou, que não tive dúvida em entregar-lhe o meu belo jamal(2), que imediatamente foi reunido aos 35 ali presentes, para serem repartidos pelos três herdeiros.

 

(2) Uma das muitas denominações que os árabes dão ao camelo.

 

- Vou, meus amigos - disse ele, dirigindo-se aos três irmãos -, fazer a divisão justa e exata dos camelos que são agora, como vêem em número de 36.

E, voltando-se para o mais velho dos irmãos, assim falou:

- Deverias receber meu amigo, a metade de 35, isto é, 17 e meio. Receberás a metade de 36, portanto, 18. Nada tens a reclamar, pois é claro que saíste lucrando com esta divisão.

 

E, dirigindo-se ao segundo herdeiro, continuou:

- E tu, Hamed Namir, deverias receber um terço de 35, isto é 11  pouco. Vais receber um terço de 36, isto é 12. Não poderás protestar, pois tu também saíste com visível lucro na transação.

 

E disse por fim ao mais moço:

E tu jovem Harim Namir, segundo a vontade de teu pai, deverias receber uma nona parte de 35, isto é 3 e tanto. Vais receber uma nona parte de 36, isto é, 4. O teu lucro foi igualmente notável. Só tens a agradecer-me pelo resultado!

 

E concluiu com a maior segurança e serenidade:

 

- Pela vantajosa divisão feita entre os irmãos Namir - partilha em que todos três saíram lucrando - couberam 18 camelos ao primeiro, 12 ao segundo e 4 ao terceiro, o que dá um resultado (18+12+4+) de 34 camelos. Dos 36 camelos, sobram, portanto, dois.

Um pertence como sabem ao bagdáli, meu amigo e companheiro, outro toca por direito a mim, por ter resolvido a contento de todos o complicado problema da herança!

 

- Sois inteligente, ó Estrangeiro! - exclamou o mais velho dos três irmãos. -Aceitamos a vossa partilha na certeza de que foi feita com justiça e equidade!

 

E o astucioso Beremiz - o Homem que Calculava - tomou logo posse de um dos mais belos "jamales" do grupo e disse-me, entregando-me pela rédea o animal que me pertencia:

 

- Poderás agora, meu amigo, continuar a viajem no teu camelo manso e seguro! Tenho outro, especialmente para mim!

 

E continuamos nossa jornada para Bagdá.

 

A DIVISÃO DOS PÃES

 

4. Do nosso encontro com um rico xeque. O xeque estava a morrer de fome no deserto. A proposta que nos fez sobre os 8 pães que trazíamos, e como se resolveu, de modo imprevisto o pagamento com 8 moedas. As três divisões de Beremiz: a divisão simples, a divisão certa e a divisão perfeita. Elogio que um ilustre vizir dirigiu ao Homem que Calculava.

 

Três dias depois, aproximávamo-nos das ruínas de pequena aldeia denominada Sippar(1) - quando encontramos caído na estrada, um pobre viajante, roto e ferido.

 

(1) Antiga aldeia nos arredores de Bagdá.

 

Socorremos o infeliz e dele próprio ouvimos o relato de sua aventura.

 

Chamava-se Salém Nasair, e era um dos mais ricos mercadores de Bagdá. Ao regressar, poucos dias antes, de Bácora, com grande caravana pela estrada de el-Hilleh(2), fora atacado por uma chusma de nômades persas do deserto. A caravana foi saqueada e quase todos os seus componentes pereceram nas mãos dos beduínos.

 

(2) Pequena povoação na estrada de Bácora.

 

Ele - o chefe - conseguira, milagrosamente escapar oculto na areia, entre os cadáveres dos seus escravos.

E, ao concluir a narrativa de sua desgraça, perguntou-nos com voz angustiosa:

 

-  Trazeis por acaso, ó muçulmanos, alguma coisa que se possa comer? Estou quase, quase a morrer de fome!

-  Tenho, de resto, três pães - respondi.

-  Trago ainda cinco! - afirmou a meu lado, o Homem que Calculava.

 

- Pois bem - sugeriu o xeque(3) -, juntemos esses pães e façamos uma sociedade única. Quando chegar a Bagdá prometo pagar com 8 moedas de ouro o pão que comer!

 

(3) Termo de respeito que se aplica, em geral, aos sábios, religiosos e pessoas respeitáveis pela idade ou posição social.

 

Assim fizemos. No dia seguinte, ao cair da tarde, entramos na célebre cidade de Bagdá, a pérola do Oriente.

Ao atravessarmos vistosa praça, demos de rosto com aparatoso cortejo. Na frente marchava em garboso alazão, o poderoso Ibrahim Maluf, um dos vizires(4).

 

(4) Vizir é o termo para ministro. Califa é o soberano dos muçulmanos. Os califas diziam-se sucessores de Maomé. A ele era concedido o título honroso de Comendador dos Crentes.

 

O Vizir ao avistar o xeque Salém Nasair em nossa companhia, chamou-o, e, fazendo parar a sua poderosa guarda, perguntou-lhe:

 

-  Que te aconteceu, ó meu amigo? Por que te vejo chegar a Bagdá, roto e maltrapilho, em companhia de dois homens que não conheço?

 

O desventurado xeque narrou, minuciosamente, ao poderoso ministro, tudo o que lhe ocorrera em caminho, fazendo a nosso respeito os maiores elogios.

 

-  Paga sem perda de tempo a esses dois forasteiros - ordenou-lhe o grão-vizir.

 

E, tirando de sua bolsa 8 moedas de ouro, entregou-as a Salém Nasair, acrescentando:

 

- Quero levar-te agora mesmo ao palácio, pois, o Comendador dos Crentes deseja com certeza ser informado da nova afronta que os bandidos e beduínos praticaram, matando nossos amigos e saqueando caravanas dentro de nossas fronteiras.

 

O rico Salém Nasair disse-nos, então;

 

- Vou deixar-vos, meus amigos. Antes, porém, desejo agradecer-vos o grande auxílio que ontem me prestastes. E para cumprir a palavra dada, vou pagar já o pão que generosamente me destes! E dirigindo-se ao Homem que Calculava disse-lhe:

 

- Vais receber pelos 5 pães, 5 moedas!

 E voltando-se para mim, ajuntou:

- E tu, ó bagdáli, pelos 3 pães, vais receber 3 moedas!

 

Com grande surpresa, o calculista objetou respeitoso:

 

- Perdão, ó xeque. A divisão, feita desse modo, pode ser muito simples, mas não é matematicamente certa! Se eu dei 5 pães devo receber 7 moedas; o meu companheiro bagdali, que deu 3 pães, deve receber apenas uma moeda.

 

- Pelo nome de Maomé! (5) - interveio o vizir Ibrahim, interessado vivamente pelo caso. - Como justificar, ó estrangeiro, tão disparatada forma de pagar 8 pães com 8 moedas? Se contribuíste com 5 pães, por que exiges 7 moedas? Se o teu amigo contribuiu com 3 pães, por que afirmas que ele deve receber uma única moeda?

 

O Homem que Calculava aproximou-se do prestigioso ministro e assim falou:

 

- Vou provar-vos, ó Vizir, que a divisão das 8 moedas, pela forma por mim proposta, é matematicamente certa. Quando durante a viajem, tínhamos fome, eu tirava um pão da caixa em que estavam guardados e repartia-o em três pedaços, comendo cada um de nós, um desses pedaços. Se eu dei 5 pães, dei é claro, 15 pedaços; se o meu companheiro deu 3 pães, contribuiu com 9 pedaços. Houve, assim, um total de 24 pedaços, cabendo, portanto, 8 pedaços para cada um. Dos 15 pedaços que dei, comi 8; dei na realidade, 7; o meu companheiro deu, como disse, 9 pedaços, e, comeu também, 8; logo, deu apenas 1. Os 7 pedaços que eu dei e que o bagdali forneceu formaram os 8 que couberam ao xeque Salém Nasair. Logo, é justo que eu receba 7 moedas e o meu companheiro, apenas uma.

 

O grão-vizir, depois de fazer os maiores elogios ao Homem que Calculava, ordenou que lhe fossem entregues sete moedas, pois a mim me cabia, por direito, apenas uma. Era lógica, perfeita e irrespondível a demonstração apresentada pelo matemático.

 

- Esta divisão - retorquiu o calculista - de sete moedas para mim e uma para meu amigo, conforme provei, é matematicamente certa, mas não é perfeita aos olhos de Deus!

E tomando as moedas na mão dividiu-as em duas partes iguais. Deu-me uma dessas partes (4 moedas), guardando para si, as quatro restantes.

 

- Esse homem é extraordinário - declarou o vizir. - Não aceitou a divisão proposta de 8 dinares em duas parcelas de 5 e 3, em que era favorecido; demonstrou ter direito a 7 e que seu companheiro só devia receber um dinar, acabando por dividir as 8 moedas em 2 parcelas iguais, que repartiu, finalmente com o amigo.

E acrescentou com entusiasmo:

- Mac Allah! (6) Esse jovem além de parecer-me um sábio e habilíssimo nos cálculos e na Aritmética, é bom para o amigo e generoso para o companheiro. Tomo-o hoje mesmo para meu secretário!

 

(5) Fundador do Islamismo, a religião dos árabes. Nasceu em Meca no ano 571 e morreu em 632. Uma das personalidades mais notáveis da história.

(6) Exclamação usual entre muçulmanos que significa "Poderoso Deus". Leia-se: Maque-alá.

 

- Poderoso Vizir - tornou o Homem que Calculava -, vejo que acabais de fazer 32 vocábulos, com um total de 143 letras, o maior elogio que ouvi em minha vida, e eu, para agradecer-vos, sou forçado a empregar 64 palavras nas quais figuram nada menos que 286 letras. O dobro, precisamente! Que Alá vos abençoe e vos proteja!

 

Com tais palavras o Homem que Calculava deixou a todos nós maravilhados com sua argúcia e invejável talento. A sua capacidade de calculista ia ao extremo de contar as palavras e as letras de uma frase que acabara de ouvir.

 

MARRECO DOURADO

 

5. No qual vamos para a hospedaria. Palavras calculadas por minuto. Beremiz resolve um problema e determina a dívida de um joalheiro.

 

Logo que deixamos a companhia do xeque Nasair e do vizir Maluf, encaminhamo-nos para uma pequena hospedaria denominada Marreco Dourado, nas vizinhanças da mesquita de Solimã.

Os nossos camelos foram vendidos a um chamir(1) de minha confiança, que morava perto.

 

(1) Chefe de caravana.

 

Em caminho disse a Beremiz:

 

-  Já vê meu amigo, que tive razão quando afirmei que um calculista hábil acharia com facilidade um bom emprego em Bagdá! Mal você chegou, foi convidado para exercer o cargo de secretário de um vizir. Não precisará voltar para a tal aldeia de Khói, penhascosa e triste.

 

-  Mesmo que aqui prospere - respondeu-me o calculista - e enriqueça, pretendo voltar, mais tarde, à Pérsia, para rever o meu torrão natal. Ingrato é aquele que esquece a pátria e os amigos de infância, quando tem a felicidade de encontrar na vida, o oásis da prosperidade e da fortuna.

 

E acrescentou tomando-me pelo braço:

 

-  Viajamos juntos, até o presente momento, 8 dias exatamente. Durante esse tempo, para esclarecer dúvidas e indagar sobre coisas que me interessavam, pronunciei, precisamente, 414.720 palavras. Ora, como em 8 dias há 11.520 minutos, posso concluir que durante a nossa jornada, pronunciei em média, 36 palavras por minuto, isto é, 2.160 por hora. Esses números mostram que falei pouco, fui discreto e não tomei o teu tempo fazendo-te ouvir discursos estéreis. O homem taciturno, excessivamente calado, torna-se desagradável; mas os que falam sem parar irritam ou enfastiam seus ouvintes. Devemos, pois, evitar as palavras inúteis sem cair no laconismo exagerado, incompatível com a delicadeza. A tal respeito, poderei narrar um caso muito curioso.

 

Depois de ligeira pausa o calculista contou-me o seguinte:

 

-  Havia em Teerã, na Pérsia, um velho mercador que tinha três filhos. Um dia o mercador chamou os jovens e disse-lhes:

-  "Aquele que passar o dia sem pronunciar palavras inúteis receberá de mim, um prêmio de vinte e três timões."(2)

 

(2) Timão ou tomão - moeda persa de ouro.

 

 

Ao cair da noite os três filhos foram ter à presença do ancião. Disse o primeiro:

 

-  "Evitei hoje meu pai, todas as palavras inúteis. Espero, portanto, merecer (segundo a vossa promessa) o prêmio combinado - prêmio esse de vinte e três timões, conforme deveis estar lembrado."

 

O segundo aproximou-se do velho, beijou-lhe as mãos, e limitou-se a dizer:

 

-  "Boa noite, meu pai!"

 

O mais moço, finalmente, não pronunciou palavra, aproximou-se do velho e estendeu-lhe

Apenas a mão para receber o prêmio. O mercador, ao observar a atitude dos três rapazes, assim falou:

 

-  O primeiro, ao chegar à minha presença, fatigou-me a atenção com várias palavras inúteis; o terceiro mostrou-se exageradamente lacônico. O prêmio caberá, pois, ao segundo, que foi discreto sem verbosidade e simples sem afetação.

 

E Beremiz, ao concluir, interpelou-me:

 

-  Não acha que o velho mercador agiu com justiça, ao julgar os três filhos?

 

Nada respondi. Achei melhor não discutir o caso dos vinte e três timões com aquele homem prodigioso que reduzia tudo a números, calculava médias e resolvia problemas.

 

Momentos depois, chegávamos ao Marreco Dourado. O dono da hospedaria chamava-se Salim e fora empregado do meu pai.  Ao avistar-me gritou risonho:

 

-  Alá sobre ti, meu menino! (3) Aguardo as tuas ordens agora e sempre!

 

Disse-lhe que precisava de um quarto para mim e para o meu amigo Beremiz Samir, o calculista, secretário do vizir Maluf.

 

(3) Alá sobre ti, significa "Deus te proteja".

 

-  Esse homem é calculista? - indagou o velho Salim. - Chegou então em momento oportuno para tirar-me de um embaraço. Acabo de ter séria divergência com um vendedor de jóias. Discutimos longo tempo e de nossa discussão resultou afinal, um problema que não sabemos resolver.

 

Informadas de que um grande calculista havia chegado à hospedaria, várias pessoas aproximaram-se curiosas. O vendedor de jóias foi chamado e declarou achar-se interessadíssimo na resolução do tal problema.

 

-  Qual é, afinal, a origem da dúvida? - perguntou Beremiz.

 

-  Esse homem (e apontou para o joalheiro) veio da Síria vender jóias em Bagdá; prometeu-me que pagaria, pela hospedagem, 20 dinares se vendesse as jóias por 100 dinares, pagando 35 se as vendesse por 200.

 

Ao cabo de vários dias, tendo andado daqui para ali, acabou vendendo tudo por 140 dinares. Quanto deve pagar, consoante a nossa combinação pela hospedagem?

 

-  Devo pagar apenas vinte e quatro dinares e meio! - replicou logo o mercador sírio. - Se para a venda de 200 eu pagaria 35, para a venda de 140 eu devo pagar 24 e meio!

Proporção feita pelo mercador de jóias:

Duzentos está para trinta e cinco, assim como cento e quarenta está para x ou:

 

200 : 35 : : 140 : x

 

Multiplicando os meios e dividindo pelo extremo, o resultado será:

 

 X= 24,5

Total da dívida

 

 

-  Está errado! - contrariou irritado o velho Salim. - Pelas minhas contas são 28. - Veja bem: Se para 100 eu deveria receber 20, para 140, da venda, devo receber 28. E vou provar.

 

E o velho Salim raciocinou do seguinte modo:

 

-  Se para 100 eu deveria receber 20, para 10 (que é a décima parte de 100), eu deveria receber a décima parte de 20.

-  Qual é a décima parte de 20?

-  A décima parte de 20 é 2.

-  Logo, para 10, eu deveria receber 2.

-  140 quantos 10 contém?

-  140 contêm 14 vezes 10.

 

Proporção feita pelo dono da hospedaria:

Cem está para vinte, assim como cento e quarenta está para x ou:

 

100 : 20 : : 140 : x

 

O valor de x é 28

 

Total da dívida

 

 

-  Logo, para 140, eu devo receber 14 vezes 2, que é igual a 28, como já disse.

 

E o velho Salim, depois de todos aqueles cálculos, bradou enérgico:

 

-  Devo receber 28. É esta a conta certa!

-  Calma, meus amigos - interrompeu o calculista - É preciso encarar as dúvidas com serenidade e mansidão. A precipitação conduz ao erro e à discórdia. Os resultados que os senhores indicam estão errados, conforme vou provar.

 

E esclareceu o caso do seguinte modo:

 

-  De acordo com a combinação feita, o sírio seria obrigado  a pagar 20 dinares pela hospedagem, se vendesse as jóias por 100, e, seria obrigado a pagar 35 se as vendesse por 200.

 

Temos assim:

 

PREÇO DE VENDA                                  CUSTO DA HOSPEDAGEM

 

200.................................................................35

100.................................................................20

dif. 100...................................................dif.  15

 

Reparem que a diferença de 100, no preço da venda, corresponde a uma diferença de 15 no preço da hospedagem! Não é claro?

 

-  Claro como leite de camela! - assentiram os dois.

-  - Ora - prosseguiu o calculista -, se o acréscimo de 100 na venda traria um aumento de 15 na hospedagem, eu pergunto: Qual será o aumento da hospedagem para o acréscimo de 40 na venda? Se a diferença fosse de 20 (que é um quinto de 100), o aumento da hospedagem seria de 3 (pois 3 é um quinto de 15). Para a diferença de 40 (que é o dobro de 20), o acréscimo da hospedagem deverá ser de 6. O pagamento correspondente a 140, é, portanto, de 26.

 

Proporção feita pelo calculista:

Cem está para quinze assim como quarenta está para x, ou:

100 : 15 : : 40 : x

O valor de x é 6

(acréscimo de preço e não o total da dívida)

 

 

-  Meu amigo! Os números, na simplicidade com que se apresentam, iludem, não raro, os mais atilados. As proporções que nos parecem perfeitas estão, por vezes, falseadas pelo erro.

-  Da incerteza dos cálculos é que resulta o indiscutível prestígio da Matemática. Nos termos da combinação, o senhor deverá pagar ao hospedeiro 26 dinares e não 24 e meio, como a princípio acreditava! Há ainda , na solução final desse problema, pequena diferença que não merece ser apurada e cuja grandeza não disponho de recursos para exprimir numericamente. (4)

 

(4) Esse problema só pode ser resolvido de modo completo à luz da teoria das interpolações.

 

-  O  senhor tem toda razão - assentiu o joalheiro. - Reconheço agora que o meu cálculo estava errado.

 

E sem hesitar, tirou da bolsa 26 dinares e entregou-os ao velho Salim, oferecendo de presente ao talentoso Beremiz um belo anel de ouro com duas pedras escuras, exortando a dádiva com afetuosas expressões.

Todos quantos se achavam na hospedaria admiraram-se da sagacidade do novo calculista, cuja fama, dia a dia, galgava a passos largos, a almenara(5) do triunfo.

 

(5) Torre de que são providas as mesquitas. Das almenaras, ou minaretes, o muezim chama os fiéis à prece.

 

 

 

A NOIVA E O CAMELO SEM ORELHA

 

6. Do que ocorreu durante a nossa visita ao vizir Maluf. Encontramos o poeta Iezid, que não acreditava nos prodígios do Cálculo. O Homem que Calculava conta, de modo original, uma cáfila numerosa. A idade da noiva e um camelo sem orelha. Beremiz descobre a "amizade quadrática" e fala do rei Salomão.

 

Depois da segunda prece, deixamos a hospedaria do Marreco Dourado, e, seguimos a passos rápidos para a residência do vizir Ibrahim Maluf, ministro do rei.

Ao entrar na rica morada do nobre muçulmano, fiquei realmente encantado.

Cruzamos pesada porta de ferro e percorremos um corredor estreito, e, sempre guiados por um escravo núbio gigantesco (que trazia algemas de ouro no punho esquerdo) fomos conduzidos ao soberbo jardim interno do palácio.

Esse jardim, construído com fino gosto, era ensombrado por duas filas paralelas de laranjeiras. Para esse jardim abriam-se várias portas, algumas das quais deviam servir ao harém do palácio. Duas escravas kafiras que se achavam descuidadas colhendo flores, logo que os avistaram correram entre os canteiros e desapareceram atrás das colunas. Do jardim, que me pareceu alegre e gracioso, passava-se por uma porta estreita, aberta em muro bastante alto, para o primeiro pátio da belíssima vivenda. Digo primeiro porque a residência dispunha de outro pátio na ala esquerda do edifício.

No meio desse primeiro pátio, todo coberto de esplêndido mosaico, relembrava uma fonte com três repuxos. As três curvas líquidas(1) formadas no espaço rebrilhavam ao sol.

 

(1) Essas curvas são parábolas. 

 

Atravessamos o pátio, e, sempre guiados pelo escravo das algemas de ouro, fomos levados para o interior do palácio. Cruzamos várias salas ricamente enfeitadas com tapeçarias bordadas com fios de prata, e, chegamos finalmente ao aposento em que se achava o prestigioso ministro do rei.

Fomos encontrá-lo recostado em grandes almofadas a palestrar com dois de seus amigos.

Um deles (logo reconheci) era o xeque Salém Nasair, nosso companheiro de aventuras no deserto; o outro era um homem baixo, de rosto redondo, fisionomia bondosa, a barba ligeiramente grisalha. Trajava com apurado gosto e ostentava no peito uma medalha de forma retangular, tendo uma das metades amarela, cor de ouro, e outra escura como bronze.

O vizir Maluf recebeu-nos com demonstrações de viva simpatia. Dirigindo-se ao homem da medalha, disse risonho:

 

-  Eis aí, meu caro Iezid, o nosso grande calculista. Este jovem que o acompanha é um bagdáli que o descobriu por acaso quando jornadeava pelos caminhos de Alá. (2)

 

(2) Ir pelos caminhos de Alá significa jornadear pelo mundo sem destino certo.

 

Dirigimos respeitoso salan ao nobre xeque. Soubemos mais tarde, que se tratava de brilhante poeta - Iezid Abdul-Hamid - amigo e confidente do califa Al-Motacém.

Aquela medalha singular ele a recebera como prêmio das mãos do califa, por ter escrito um poema com trinta mil e duzentos versos sem empregar uma única vez as letras Kaf, Iam e Ayn. (3)

 

(3) São as letras notáveis de uso corrente no alfabeto árabe.

 

-  Custa-me acreditar, amigo Maluf - declarou, em tom risonho, o poeta Iezid -, nas façanhas prodigiosas levadas a termo por esse calculista persa. Quando os números se combinam, aparecem também, os artifícios de cálculo e as sutilezas algébricas. Ao rei El-Harit, filho de Modad, apresentou-se certa vez um mago que afirmava poder ler na areia o destino dos homens. "O senhor faz cálculos?" - perguntou o rei. E antes que o mago despertasse do espanto em que se achava, o monarca ajuntou: "Se não faz cálculo, suas previsões nada valem: se as obtém pelo cálculo, duvido muito delas." Aprendi na Índia um provérbio que diz: "É preciso desconfiar sete vezes do cálculo e cem vezes do matemático."(4)

 

(4) Era essa a denominação dada a falsos astrólogos e embusteiros.

 

-  Para pôr termo a essas desconfianças - sugeriu o vizir - vamos submeter o nosso hóspede a uma prova decisiva. E dizendo isso, ergueu-se da cômoda almofada, e,  tomando delicadamente Beremiz pelo braço, conduziu-o até uma das varandas do palácio.

 

Abria essa varanda para o segundo pátio lateral que, no momento, desbordava de camelos. E que lindos espécimes! Quase todos pareciam de boa raça. Avistei, de pronto, dois ou três brancos, da Mongólia, e vários carehs, de pêlo claro.

 

-  Eis aí - disse o vizir - a bela partida de camelos que comprei ontem e que pretendo enviar, como dote, ao pai de minha noiva. Sei precisamente, sem erro possível, quantos são! E o vizir para tornar mais interessante a prova, enunciou, em segredo, ao ouvido de seu amigo Iezid, o poeta, o número total das alimárias.

-  Quero agora - prosseguiu, voltando-se para Beremiz - que o nosso calculista diga quantos camelos se acham no pátio, diante de nós.

 

Fiquei apreensivo com o caso. Os camelos eram numerosos e confundiam-se no meio da agitação em que se achavam. Se o meu amigo, por um descuido, errasse o cálculo, a nossa visita teria como conseqüência o mais doloroso fracasso. Depois de correr os olhos pela irrequieta cáfila, o inteligente Beremiz disse:

 

-  Senhor vizir! Quero crer que se encontram, agora, neste pátio 257 camelos!

-  É isso mesmo - confirmou o vizir. - Acertou. O total é realmente esse: 257!

-  Kelimet-Uallah. (5)

-  E como chegou a esse resultado tão depressa, e com tanta precisão? - indagou, com indisfarçável curiosidade, o poeta Iezid.

 

(5) Palavra de Deus.

 

-  Muito simplesmente - explicou Beremiz. - Contar os camelos, um por um, seria a meu ver, tarefa sem interesse, do valor de uma bagatela. Para tornar mais interessante o problema, procedi da seguinte forma: Contei primeiro todas as pernas e em seguida as orelhas: achei, desse modo, um total de 1.541. A este total juntei uma unidade, e dividi o resultado por 6. Feita essa pequena divisão, encontrei o quociente exato: 257!

-  Pela glória da Caaba! - clamou, com alegria, o vizir. - Isso tudo é originalíssimo e estupendo! Quem pudera imaginar que esse calculista, para tornar mais interessante o problema, fosse capaz de contar todas as pernas e orelhas de 257 camelos!

 

E repetiu com sincero entusiasmo:

 

-  Pela glória de Caaba!

-  Devo dizer, senhor vizir - retorquiu Beremiz -, que os cálculos se tornam às vezes, complicados e difíceis em conseqüência do descuido ou da falta de habilidade do calculista. Certa vez, em Khói, na Pérsia, quando vigiava o rebanho de meu amo, passou pelo céu um bando de borboletas. Um pastor, a meu lado perguntou-me se eu poderia contá-las. "São oitocentas e cinqüenta e seis!" - respondi. "Oitocentas e cinqüenta e seis!" - exclamou o meu companheiro, como se achasse exagerado aquele total. Só então verifiquei que por descuido havia contado não as borboletas, mas, suas asas. Feita a necessária divisão por 2, encontrei a seguir, o resultado certo.

Ao ouvir o relato desse caso, expandiu-se o vizir em estrepitosa risada que soava, aos meus ouvidos, como se fora uma música deliciosa.

 

-  Há nisso tudo - interveio, muito sério, o poeta Iezid - uma particularidade que me escapa ao raciocínio. A divisão por 6 é aceitável, uma vez que cada camelo tem 4 patas e 2 orelhas e a soma (4 +2) é igual a 6. (6) Não compreendo, porém, é a razão que o levou a juntar 1 ao total antes de dividi-lo por 6!

-  Nada mais simples - acudiu logo Beremiz. - Ao contar as orelhas, notei que um dos camelos era defeituoso (só tinha uma orelha). Para que a conta ficasse certa era preciso acrescentar 1 ao total obtido. E voltando-se para o vizir perguntou:

-  Seria indiscrição ou imprudência de minha parte perguntar-vos, ó vizir, qual a idade daquela que tem a ventura de ser vossa noiva?

 

(6) Se os camelos fossem, por exemplo, em número de dez, o total de pernas e orelhas (seis para cada um), seria é claro, 60. Importa, pois, dizer que o número de camelos é obtido dividindo-se por 6 o número total de pernas e orelhas.

 

-  De modo algum - respondeu, risonho, o ministro. - Astir tem 16 anos!

 

E acrescentou, sublinhando as palavras com um ligeiro tom de desconfiança:

 

-  Mas não vejo relação alguma, senhor calculista, entre a idade da minha noiva e os camelos que vou oferecer, de presente, ao meu futuro sogro!

-  Desejo apenas - refletiu Beremiz - fazer-vos uma pequena sugestão. Se retirardes da cáfila o tal camelo defeituoso (sem orelha) o total passará a ser de 256. Ora, 256 é o quadrado de 16, isto é, 16 vezes 16. O presente oferecido ao pai da encantadora Astir tomará, desse modo, feição altamente matemática: O número de camelos que formam o lote é igual ao quadrado da idade da noiva! Além do mais, o número 256 é potência exata do número 2 (que para os antigos é número simbólico), ao passo que 257 é primo. (7)

 

(7) Número primo (entre os números naturais) é aquele que só é divisível por si mesmo e pela unidade. São primos os números 2, 3, 5, 7, 11,13 etc.

 

-  Essas relações entre os números quadrados são de bom augúrio para os apaixonados. Há uma lenda muito interessante sobre os números quadrados. Quereis ouvi-la?

-  Com muito prazer - respondeu o vizir. -As lendas famosas, quando bem narradas, são como brincos de ouro para os meus ouvidos.

 

Depois de ouvir palavras tão lisonjeiras, o calculista inclinou a cabeça, num gesto de agradecimento, e começou:

 

-  Conta-se que o famoso rei Salomão(8), para demonstrar a finura e a sabedoria de seu espírito, deu à sua noiva, a rainha de Sabá - a famosa Belquiss - uma caixa com 529 pérolas. Por que 529? Sabe-se que 529 é o quadrado de 23, isto é, 529 é igual a 23 multiplicado por 23. E 23 era, exatamente, a idade da rainha. No caso da jovem Astir, o número 256 virá substituir, com muita vantagem, o número 529.

 

Todos olharam, com certo espanto para o calculista. E este em tom calmo e sereno, prosseguiu:

 

-  Vamos somar os algarismos de 256. Obtemos a soma 13. O quadrado de 13 é 169. Vamos, agora, somar os algarismos de 169. A soma dos algarismos de 169 é 16. Existe, portanto, entre os números 13 e 16, uma curiosa relação que poderia ser chamada a "amizade quadrática". Realmente, se os números falassem, poderíamos ouvir o seguinte diálogo. O Dezesseis diria ao Treze:

-  Quero prestar-te uma homenagem, meu caro. O meu quadrado é 256 e a soma dos algarismos desse quadrado é treze.

 

O Treze responderia:

 

-  Agradeço a tua gentileza, meu amigo, e quero retribuí-la na mesma moeda. O meu quadrado é 169 e a soma dos algarismos desse quadrado é 16.

 

Parece-me que justifiquei cabalmente a preferência que deve ser dada ao número 256 que excede, por suas singularidades, o número 257.

 

-  A sua idéia é bastante curiosa - concordou, prontamente, o vizir -, e vou executá-la, muito embora venha sobre mim pesar a acusação de plagiário do grande Salomão!

 

E, dirigindo-se ao poeta, Iezid, rematou:

 

-  Noto que a inteligência desse calculista não é menor que a sua habilidade em descobrir analogias e inventar lendas. Muito acertado andei no momento em que resolvi convidá-lo para meu secretário.

-  Sinto dizer-vos, ilustre Mirza(8) - tornou Beremiz -, que só poderia aceitar o vosso honroso convite se aqui houvesse também lugar para o meu bom amigo Hank-Tade-Maiá - o bagdali, que ora se vê desempregado e sem recursos.

 

(8) O vocábulo persa mirza quer dizer literalmente "nascidos em mir", isto é, nobre, fidalgo. Beremiz por ser de origem persa, dava ao xeque o título honroso de mirza.

 

Fiquei encantado com a delicada lembrança do calculista. Ele procurava desse modo, atrair a meu favor a valiosa proteção do poderoso vizir.

 

-  É muito justo o seu pedido - condescendeu o vizir. - O seu companheiro Hank-Tade-Maiá ficará exercendo aqui as funções de escriba, com o ordenado que lhe couber.

 

Aceitei, sem hesitar, a proposta, exprimindo logo ao vizir, e, também ao bondoso Beremiz, o meu reconhecimento.

 

 

OS QUATRO QUATROS

 

7. Nossa visita ao suque dos mercadores. Beremiz e o turbante azul. O caso dos quatro quatros. O problema dos cinqüenta dinares. Beremiz resolve o problema e recebe um belíssimo presente.

 

Alguns dias depois, encerrados os trabalhos que fazíamos no palácio do vizir, fomos dar um giro pelo suque(1) e pelos jardins de Bagdá.

 

(1) Suque ou suk - rua ou praça em que se localizavam as tendas, os bazares e as lojas dos mercadores.

 

A cidade apresentava, naquela tarde, um movimento intenso, febril, fora do comum. É que, pela manhã, haviam chegado duas ricas caravanas de Damasco. No bazar dos sapateiros, por exemplo, mal se podia entrar; havia sacos e caixas com mercadorias, amontoados nos pátios das estalagens. Forasteiros damascenos, com imensos turbantes coloridos, ostentando nas cinturas suas armas, caminhavam descuidados, olhando com indiferença para os mercadores. Sentia-se um cheiro forte de incenso, de quife(2) e de especiarias.

 

(2) Quife ou kif - produto tirado do cânhamo, que os árabes usam como fumo.

 

Vendedores de favas discutiam, quase se agrediam, proferindo pragas tremendas em sírio. Um jovem guitarrista mossulense, sentado sobre grandes sacos de melancia, cantava uma toada monótona e triste:

 

                                 Que importa a vida da gente,

                                 Se a gente, por mal ou bem,

                                 Vai vivendo simplesmente

                                  A vida que a gente tem? (3)

 

(3) Trova de Anis Murad, poeta brasileiro (1904-1962).

 

Vendedores, nas portas de suas tendas, apregoavam suas mercadorias, exaltando-as com elogios exagerados e fantasiosos, no que é fértil a imaginação dos árabes.

 

-  Este rico tecido é digno do nosso emir!

-  Amigos! Eis um delicioso perfume que lembra os carinhos de vossa esposa!

-  Reparai, ó xeque, nestas chinelas e neste lindo cafetã(4) que os djins(5) recomendam aos anjos!

 

(4) Túnica debruada. Entre os persas era o "roupão" ou a "camisola", que usavam habitualmente.

(5) Gênios sobrenaturais benfazejos, em cuja existência os árabes acreditavam. Atualmente essa crendice só existe nas classes incultas. Havia também os efrites que eram gênios maléficos.

 

Interessou-se Beremiz por um elegante e harmonioso turbante azul-claro que um sírio, meio corcunda, oferecia por 4 dinares. A tenda desse mercador era, aliás, muito original, pois tudo ali (turbantes, caixas, punhais, pulseiras etc.) era vendido por 4 dinares.

Havia um letreiro, em letras vistosas, que dizia:

 

                          

                              OS QUATRO QUATROS

 

Ao ver Beremiz interessado em adquirir o turbante azul, objetei:

-  Julgo loucura comprar esse luxo. Estamos com pouco dinheiro e ainda não pagamos a hospedaria.

-  Não é o turbante que me interessa - retorquiu Beremiz. - Repare que a tenda desse mercador é intitulada "Os Quatro Quatros". Há nisso tudo espantosa coincidência digna de atenção.

-  Coincidência? Por que?

-  Ora bagdali - retorquiu Beremiz -, a legenda que figura nesse quadro recorda uma das maravilhas do Cálculo: podemos formar um número qualquer empregando quatro quatros!

 

E antes que eu o interrogasse sobre aquele enigma, Beremiz explicou, riscando na areia fina que cobria o chão:

 

-  Quer formar o zero? Nada mais simples. Basta escrever:

 

                  44 - 44    

 

                                  

Estão aí quatro quatros formando uma expressão que é igual a zero.

Passemos ao número 1. Eis a forma mais cômoda:

 

44 : 44

 

 

Representa essa fração, o quociente da divisão de 44 por 44. E esse quociente é 1.

Quer ver agora, o número 2? Podem-se aproveitar facilmente os quatro quatros e escrever:

 

4 : 4 + 4 : 4

             

A soma das duas frações é exatamente igual a 2. O três é mais fácil. Basta escrever a expressão:

4 + 4 + 4 : 4

 

 

Repare que a soma 12, dividida por quatro, dá um quociente 3. Eis, portanto, o 3 formado por quatro quatros.

 

-  E como vai formar o próprio número 4? - perguntei

-  Nada mais simples - explicou Beremiz - o 4 pode ser formado de várias maneiras diferentes. Eis uma expressão equivalente a 4:

 

4 + 4 - 4 : 4

 

 

Observe que a segunda parcela 4-4 : 4 é nula, e que a soma fica igual a quatro. A expressão escrita equivale a 4 + 0, ou 4.

Notei que o mercador sírio acompanhava atento, sem perder palavra, a explicação de Beremiz, como se muito lhe interessassem aquelas expressões aritméticas formadas por quatro quatros. (6)

 

(6) Dada à natureza e a finalidade deste livro, admitimos o emprego de sinais matemáticos modernos. É evidente que na época em que viveu Beremiz a notação matemática era bem diferente(Malba Tahan).

 

Beremiz prosseguiu:

 

-  Quero formar, por exemplo, o número 5. Não há dificuldade. Escreveremos:

 

 4 x 4 + 4 : 4

 

 

Exprime esse arranjo numérico a divisão de 20 por 4. E o quociente é 5. Temos desse modo o 5 escrito como quatro quatros.

 

A seguir passemos ao 6, que apresenta uma forma muito elegante:

 

4 + 4 : 4 + 4

 

 

Uma pequena alteração nesse interessante conjunto conduz ao resultado 7:

 

44 : 4 - 4

 

 

 

É muito simples a forma que pode ser adotada para o número 8 escrito com quatro quatros:

 

4 + 4 + 4 - 4

 

 

O número 9 não deixa de ser também interessante:

 

4 + 4 + 4 : 4

 

 

Eis agora uma expressão muito elegante, igual a 10, formada com quatro quatros(7):

 

44 - 4 : 4

 

 

 

(7) Com quatro quatros podemos escrever um número qualquer desde 1 até 100.

 

Nesse momento o corcunda, dono da tenda, que estivera a acompanhar a explicação do calculista em atitude de respeitoso silêncio  interesse, observou:

 

-  Pelo que acabo de ouvir, o senhor é exímio nas contas e nos cálculos. Dar-lhe-ei de presente o belo turbante azul se souber explicar certo mistério encontrado numa soma, que há dois anos me tortura o espírito.

 

E o mercador narrou o seguinte:

 

-  Emprestei certa vez a quantia de 100 dinares, sendo 50 a um xeque de Medina e outros 50 a um judeu do Cairo. O medinense pagou a dívida em quatro parcelas, do seguinte modo: 20, 15, 10 e 5. Assim:

 

Pagou 20 ficou devendo 30

Pagou 15 ficou devendo 15

Pagou 10 ficou devendo 5

Pagou 5 ficou devendo 0

 

Soma 50           Soma   50

 

Repare, meu amigo que tanto a soma das quantias pagas como a dos saldos devedores são iguais a 50. O judeu cairota pagou, igualmente os 50 dinares em quatro prestações, do seguinte modo:

 

               Pagou 20 ficou devendo 30

               Pagou 18 ficou devendo 12

               Pagou 3 ficou devendo 9

               Pagou 9 ficou devendo 0

 

               Soma 50           Soma   51

 

Convém observar agora que a primeira soma é 50 (como no caso anterior), ao passo que a outra dá um total de 51.

Não sei explicar essa diferença de 1 que se observa na segunda forma de pagamento. Bem sei que não fui prejudicado (pois recebi o total da dívida), mas como justificar o fato de ser a segunda soma igual a 51 e não a 50?

 

-  Meu amigo - esclareceu Beremiz -, isto se explica com poucas palavras. Nas contas de pagamento, os saldos devedores não tem relação alguma com o total da dívida. Admitamos que uma dívida de 50 fosse paga em três prestações: a 1º de 10, a 2º de 5 e a terceira de 35. Eis a conta, com os saldos:

 

 

Pagou 10 ficou devendo 40

Pagou 5 ficou devendo 35

Pagou 35 ficou devendo 0

 

Soma 50     Soma    75

 

Neste caso a primeira soma é ainda 50, ao passo que a soma dos saldos é como se vê 75; podia ser 80, 90, 100, 260, 800 ou um número qualquer. Só por acaso dará exatamente 50 (como no caso do xeque) ou 51 (como no caso do judeu).

O mercador alegrou-se por ter entendido a explicação dada por Beremiz e cumpriu a promessa feita, oferecendo ao calculista o turbante azul que valia quatro dinares.

 

A GEOMETRIA E OS 21 VASOS

 

8. Ouvimos Beremiz discorrer sobre as formas geométricas. Encontramos o xeque Salém Nasair entre os criadores de ovelhas. Beremiz resolve o problema dos 21 vasos e mais outro que causa assombro aos mercadores. Como se explica o desaparecimento de um dinar numa conta de trinta dinares.

 

Mostrou-se Beremiz satisfeitíssimo ao receber o belo presente do mercador sírio.

-  Está muito bem arranjado - disse, revirando o turbante e examinando-o de um lado e de outro, cuidadosamente. -  Tem, entretanto a meu ver, pequeno defeito que poderia ser evitado. A  sua forma não é rigorosamente geométrica!

 

Fitei-o sem saber disfarçar a surpresa que suas palavras me levavam ao espírito. Aquele homem, além de ser original calculista, tinha a mania de transformar as coisas mais vulgares de modo a dar forma geométrica até aos turbantes dos muçulmanos.

-  Não se admire meu amigo - prosseguiu o inteligente persa, - de que eu queira ver turbantes com formas geométricas. A geometria existe por toda parte. (1)

 

(1) O asserto é atribuído a Platão, filósofo grego do século IV a.C. Platão foi discípulo de Sócrates e mestre de Aristóteles.

 

Procure observar as formas regulares e perfeitas que muitos corpos apresentam. As flores, as folhas e incontáveis animais revelam simetrias admiráveis que nos deslumbram o espírito.

A geometria repito existe por toda parte. No disco do sol , na folha da tamareira, no arco-íris, na borboleta, no diamante, na estrela-do-mar e até num pequenino grão de areia. Há, enfim, infinita variedade de formas geométricas espalhadas pela natureza. Um corvo a voar lentamente pelo céu descreve com a mancha negra de seu corpo, figuras admiráveis; o sangue que circula nas veias do camelo não foge aos rigorosos princípios geométricos; (2) a pedra que se atira no chacal importuno desenha no ar uma curva perfeita! (3)

 

(2) O camelo apresenta uma singularidade é o único mamífero que tem os glóbulos do sangue com a forma elíptica. Os naturalistas assinalam essa forma dos glóbulos como característica das aves e dos répteis.

(3) Essa curva é a parábola. É a curva descrita pelo jato d'água de um repuxo.

 

A abelha constrói seus alvéolos com a forma de prismas hexagonais e adota essa forma geométrica, segundo penso, para obter a sua casa com a maior economia possível de material. A geometria existe, como já disse o filósofo, por toda parte. É preciso, porém, olhos para vê-la, inteligência para compreendê-la e alma para admirá-la. O beduíno rude vê as formas geométricas, mas, não as entende; o sunita(4) entende-as, mas não as admira; o artista, enfim, enxerga a perfeição das figuras, compreende o Belo e admira a Ordem e a harmonia! Deus foi o grande geômetra. Geometrizou a Terra e o Céu. (5)

 

(4) Indivíduo de uma das seitas muçulmanas. Adepto da ortodoxia da "Sunnat", era em geral contrário a qualquer manifestação de arte. (nota de Malba Tahan).

(5) A frase é de Platão. Foi parodiada pelo notável analista alemão Karl Gustav Jacobi (1832-1891): "Deus aritmetizou o Céu e a Terra."

 

Existe na Pérsia uma planta muito apreciada como alimento pelos camelos e ovelhas e cuja semente...

E sempre discorrendo com entusiasmo sobre as múltiplas belezas da Geometria, foi Beremiz caminhando pela extensa e poeirenta estrada que vai do suque dos mercadores até a Ponte da Vitória. Eu o acompanhava, em silêncio, ouvindo embevecido os seus curiosos ensinamentos. Depois de cruzarmos a Praça Muazém, também chamada refúgio dos Cameleiros, avistamos a velha Hospedaria das Sete Penas, muito procurada nos dias quentes, pelos viajantes  beduínos vindos de Damasco e de Mossul.

A parte mais pitoresca dessa hospedaria das Sete Penas era o seu pátio interno, com boa sombra para os dias de verão e cujas paredes se apresentavam totalmente cobertas de plantas coloridas trazidas das montanhas do Líbano. Sentia-se ali um ar de tranqüilidade e repouso.

Em velha tabuleta de madeira (junto à qual os caravaneiros amarravam seus camelos), podíamos ler em letras bem talhadas o título:

 

                                            SETE PENAS

 

-  Sete Penas! - murmurou Beremiz, observando a tabuleta. - É curioso! Conheces por acaso, ó bagdali, o dono dessa hospedaria?

-  Conheço-o muito bem - respondi. - É um velho cordoeiro de Trípoli, cujo pai serviu nas forças do sultão Queruã. É apelidado o Tripolitano. É bastante estimado por ser de natureza simples e comunicativa. É homem honrado e prestativo. Dizem que foi ao Sudão, numa caravana de aventureiros sírios, trouxe das terás africanas, cinco escravos negros que lhe servem com incrível fanatismo. Ao regressar do Sudão, deixou o seu ofício de cordoeiro e montou sua hospedaria, sempre auxiliado pelos cinco escravos.

-  Com escravos, ou sem escravos - retorquiu Beremiz - esse homem, o Tripolitano deve ser bastante original. Ligou o nome de sua hospedaria ao número, e, o sete foi sempre para todos os povos, muçulmanos, cristãos, judeus, idólatras ou pagãos, um número sagrado, por ser a soma do número três (que é divino) com o número quatro (que simboliza o mundo material). E dessa relação resultam muitas coleções notáveis que totalizam sete:

 

Sete as portas do inferno;

Sete os dias da semana;

Sete os sábios da Grécia;

Sete os céus que cobrem o mundo;

Sete os planetas;

Sete as maravilhas do mundo. (6)

 

(6) O número sete é largamente citado na Bíblia e no Alcorão.

 

Ia o eloqüente calculista prosseguir em suas estranhas observações sobre o número sagrado, quando avistamos, à porta da hospedaria, nosso dedicado amigo o xeque Salém Nasair, que acenava repetidas vezes chamando por nós.

 

-  Sinto-me feliz por tê-lo encontrado agora, ó calculista! - disse risonho o xeque quando dele nos aproximamos. - Sua chegada, não só para mim, como para três amigos que se acham nesta hospedaria foi altamente providencial.

 

E acrescentou com simpatia e visível interesse:

 

-  Venham! Venham comigo que o caso é muito sério.

 

Levou-nos a seguir para o interior da hospedaria. Conduziu-nos por um corredor meio escuro, úmido, até o pátio interno, acolhedor e claro. Havia ali cinco ou seis mesas redondas. Junto a uma dessas mesas achavam-se três viajantes que me pareceram estranhos.

Os homens quando o xeque e o calculista deles se aproximaram, levantaram-se e fizeram o salan. Um deles parecia muito moço; era alto, magro, tinha os olhos claros e ostentava belíssimo turbante amarelo cor de ovo, com uma barra branca, onde cintilava uma esmeralda de rara beleza; os dois outros eram baixos, ombros largos e tinham pele escura como beduínos da África. Disse o xeque apontando para os três muçulmanos:

-  Aqui estão, ó calculista, os três amigos. São criadores de carneiros em Damasco. Enfrentam agora um dos problemas mais curiosos que tenho visto. E esse problema é o seguinte:

-  Como pagamento de pequeno lote de carneiros, receberam aqui, em Bagdá, uma partida de vinho, muito fino, composta de 21 vasos iguais, sendo:

 

7 cheios

7 meio cheios

7 vazios.

 

Querem agora dividir os 21 vasos de modo que cada um deles receba o mesmo número de vasos e a mesma porção de vinho. Repartir os vasos é fácil. Cada um dos sócios deve ficar com sete vasos. A dificuldade ao meu ver, está em repartir o vinho sem abrir os vasos, isto é, conservando-os exatamente como estão. Será possível, ó calculista, obter uma solução para este problema?

Beremiz depois de meditar em silêncio durante dois ou três minutos, respondeu:

 

-  A divisão dos 21 vasos, que acabais de apresentar, ó xeque, poderá ser feita sem grandes cálculos. Vou indicar a solução que me parece mais simples.

 

Ao primeiro sócio caberão:

 

3 vasos cheios;

1 meio cheio;

3 vazios.

 

Receberá, desse modo, um total de 7 vasos. Ao segundo sócio caberão:

 

2 vasos cheios;

3 meio cheios;

2 vazios.

Este receberá também 7 vasos. A cota que tocará ao terceiro sócio será igual à do segundo, isto é:

 

2 vasos cheios;

3 meio cheios;

2 vazios.

 

Segundo a partilha que acabo de indicar, cada sócio receberá 7 vasos e a mesma porção de vinho. Com efeito. Chamemos 2 (dois) a porção de vinho de um vaso cheio, e 1 a porção de vinho do vaso meio vazio. O primeiro sócio de acordo com a partilha, receberá:

 

 

2 + 2 + 2 + 1

 

E essa soma é igual a 7 unidades de vinho. E cada um dos outros dois sócios receberá:

 

2 + 2 + 1 + 1 + 1

 

E essa soma é também igual a 7 unidades de vinho. E isso vem provar que a divisão por mim sugerida é certa e justa. O problema que na aparência é complicado, não oferece a menor dificuldade quando resolvido numericamente.

A solução apresentada por Beremiz foi recebida com muito agrado, não só pelo xeque, como também pelos seus amigos damascenos.

 

-  Por Alá! - exclamou o jovem da esmeralda. - Esse calculista é prodigioso! Resolveu de improviso um problema que nos parecia dificílimo.

 

E voltando-se para o dono da hospedaria, perguntou em tom de muita camaradagem:

 

-  Quanto gastamos aqui nesta mesa, ó Tripolitano?

 

Respondeu o interpelado:

 

-  A despesa total, com a refeição, foi de trinta dinares!

 

O xeque Nasair declarou que queria pagar sozinho. Os damascenos não concordaram. Estabeleceu-se pequena discussão, troca de gentilezas, durante a qual todos falavam e protestavam ao mesmo tempo. Afinal ficou resolvido que o xeque Nasair tendo sido convidado para a reunião, não deveria contribuir para a despesa. E cada um dos damascenos pagou dez dinares. A quantia total de 30 dinares foi entregue a um escravo sudanês e levada ao Tripolitano.

Momentos depois o escravo voltou para a mesa com um recado do Tripolitano.

 

-  O patrão enganou-se. A despesa foi apenas de 25 dinares. Ele mandou, pois, devolver esses cinco dinares!

-  Esse Tripolitano - observou o xeque Nasair - tem a preocupação de ser honesto. E muito honesto. E tomando as cinco moedas que haviam sido devolvidas, deu uma a cada um dos damascenos, e, assim das cinco moedas, sobraram duas. Depois de consultar com um olhar os damascenos, o xeque deu de presente as duas moedas restantes ao escravo sudanês que os havia servido.

 

Nesse momento, o jovem da esmeralda levantou-se, e, dirigindo-se muito sério aos amigos, assim falou:

 

-  Com esse caso do pagamento dos trinta dinares de despesa, ao Tripolitano surgiu uma trapalhada muito grande.

-  Trapalhada? - estranhou o xeque. - Não percebo complicação alguma!...

-  Sim - confirmou o damasceno. - Uma trapalhada muito séria, ou um problema que parece absurdo. Desapareceu um dinar! Vejam bem. Cada um de nós pagou 10 dinares e recebeu um dinar de volta. Logo, cada um de nós pagou, na verdade, 9 dinares. Somos três. É claro que o total pago foi de 27 dinares; somando-se esses 27 dinares com os dois dinares dados pelo xeque ao escravo sudanês, obtemos 29 dinares. Dos 30 que foram entregues ao Tripolitano, só 29 apareceram. Onde se encontra o outro dinar? Como desapareceu? Que mistério é esse?

 

O xeque Nasair, ao ouvir aquela observação refletiu:

 

-  É verdade, damasceno. A meu ver o teu raciocínio está certo. Estás com a razão. Se cada um dos amigos pagou 9 dinares, houve é claro, um total de 27 dinares; com os 2 dinares dados ao escravo, resulta um total de 29 dinares. Para 30 (total do pagamento inicial), falta 1. Como explicar esse mistério?

 

Nesse momento Beremiz, que se mantinha calado, procurou intervir nos debates; e disse dirigindo-se ao xeque:

 

-  Há um engano no vosso cálculo, ó xeque! A conta não deve ser feita desse modo. Dos trinta dinares pagos ao Tripolitano, pela refeição temos, temos:

 

25 ficaram com o Tripolitano;

3 foram devolvidos;

2 dados ao escravo sudanês.

 

Não desapareceu coisa alguma e não pode existir em conta tão simples a menor atrapalhação. Em outras palavras: dos 27 dinares pagos (9 vexes 3), 25 ficaram com o Tripolitano e 2 foram dados de gratificação ao sudanês!

Os damascenos ao ouvirem a explicação de Beremiz expandiram-se em estrepitosas gargalhadas.

 

-  Pelos méritos do profeta(7)! - exclamou o que parecia mais velho. - Esse calculista acabou com o mistério do dinar desaparecido e salvou o prestígio desta velha hospedaria! Iallah! (8)

 

(7) Refere-se a Maomé, fundador do Islamismo.

(8) Deus seja louvado. Exaltado seja Deus.

 

TELASSIM E BEREMIZ

 

9. No qual recebemos a visita do xeque Iezid, o poeta. Estranha conseqüência das previsões de um astrólogo. A mulher e a Matemática. Beremiz é convidado a ensinar Matemática a uma jovem. Situação singular da misteriosa aluna. Beremiz fala de seu amigo e mestre, o sábio Nô-Elin.

 

No último dia do Moharrã, (1) ao cair da noite, fomos procurados na hospedaria pelo prestigioso Iezid-Abul-Hamid, amigo e confidente do califa.

 

-  Algum novo problema a resolver, ó xeque? - perguntou sorridente Beremiz.

-  Adivinhou! - respondeu o nosso visitante. - Vejo-me forçado a resolver sério problema. Tenho uma filha chamada Telassim, (2) dotada de viva inteligência e com acentuada inclinação para os estudos. Quando Telassim nasceu, consultei um astrólogo famoso que sabia desvendar o futuro pela observação das nuvens e das estrelas.

 

(1) Mês do calendário árabe.

(2) Significa talismã.

 

Esse mago afirmou que minha filha viveria perfeitamente feliz até aos 18 anos; a partir dessa idade seria ameaçada por um cortejo de lamentáveis desgraças. Havia, entretanto, meio de evitar que a infelicidade viesse esmagar-lhe tão profundamente o destino. Telassim - acrescentou o mago - deveria aprender as propriedades dos números e as múltiplas operações que com eles se efetuam. Ora, para dominar os números e fazer cálculos é preciso conhecer a ciência de Al-Kharismi, isto é, a Matemática. Resolvi, pois, assegurar para Telassim um futuro feliz, fazendo com que ela estudasse os mistérios do Cálculo e da Geometria.

Fez o generoso xeque ligeira pausa e logo prosseguiu:

-  Procurei vários ulemás(3) da corte, mas não logrei encontrar um só que se sentisse capaz de ensinar Geometria a uma jovem de 17 anos. Um deles, dotado, aliás, de grande talento, tentou mesmo dissuadir-me de tal propósito. Quem quisesse ensinar canto a uma girafa, cujas cordas vocais não podem produzir o menor ruído, perderia o tempo e teria trabalho inútil. A girafa, por sua própria natureza não poderá cantar. Assim, o cérebro feminino, explicou esse daroês, é incompatível com as noções mais simples do Cálculo e da Geometria.

 

(3) Homem dotado de grande cultura. Sábio.

 

Baseia-se essa incomparável ciência do raciocínio, no emprego de fórmulas na aplicação de princípios demonstráveis com os poderosos recursos da lógica e das Proporções. Como poderá uma menina, fechada no harém de seu pai, aprender fórmulas de Álgebra e teoremas de Geometria? Nunca! É mais fácil uma baleia ir a Meca, em peregrinação, do que uma mulher aprender Matemática. Para que lutar contra o impossível? Maktub(4)! Se a desgraça deve cair sobre nós, faça-se à vontade de Alá!

 

(4) Estava escrito. Particípio passado do verbo Katab (escrever). Expressão que exprime bem o fatalismo muçulmano.

 

O xeque, muito sério, levantou-se da poltrona em que se achava sentado, caminhou cinco ou seis passos para um lado e para o outro, e, prosseguiu com acentuada melancolia:

 

-  O desânimo, o grande corruptor, apoderou-se de meu espírito ao ouvir essas palavras. Indo, porém, certa vez visitar o meu bom amigo Salém Nasair, o mercador, ouvi elogiosas referências ao novo calculista persa que aparecera em Bagdá. Falou-me do episódio dos oito pães. O caso narrado com todas as minúcias impressionou-me. Procurei conhecer o calculista dos oito pães, e, fui especialmente para esse fim, a casa do vizir Maluf. Fiquei pasmado com a original solução dada ao problema dos 257 camelos, reduzidos, afinal, a 256. Lembras-te?

 

E o xeque Iezid, erguendo o rosto e fitando solene o calculista, acrescentou:

 

-  Serás capaz, ó irmão dos árabes(5) de ensinar os artifícios do Cálculo à minha filha Telassim? Pagarei pelas lições, o preço que exigires! Poderás, como tens feito até agora, continuar a exercer o cargo de secretário do vizir Maluf.

 

(5) Amigo. Bom companheiro.

 

-  Xeque generoso! - retorquiu prontamente Beremiz. - Não vejo motivo para deixar de atender ao vosso honroso convite. Em poucos meses poderei ensinar à vossa filha todas as operações algébricas e os segredos da geometria. Erram duplamente os filósofos quando julgam medir com unidades negativas a capacidade intelectual da mulher. A inteligência feminina quando bem orientada, pode acolher, com incomparável perfeição as belezas e os segredos da ciência! Fácil tarefa seria desmentir os conceitos injustos formulados pelo daroês. Citam os historiadores vários exemplos de mulheres que se notabilizaram por sua cultura matemática. Em Alexandria, por exemplo, viveu Hipátia(6), que lecionou a ciência do cálculo a centenas de pessoas, comentou as obras de Diofante, analisou os dificílimos trabalhos de Apolônio e retificou todas as tabelas astronômicas então usadas. Não há motivo para temores ou incertezas, ó xeque! A vossa filha facilmente aprenderá a ciência de Pitágoras. Inch'Allah! (7) Desejo apenas que determineis o dia e a hora em que deverei iniciar as lições.

 

(6) Matemática que viveu no século V. Por ser pagã foi cruelmente assassinada por cristãos fanáticos. Sua morte ocorreu no ano 415.

(7) Queira Deus. O mesmo que Oxalá!

 

Respondeu-lhe o nobre Iezid:

 

-  O mais depressa possível! Telassim já completou 17 anos, e, estou ansioso por livrá-la das tristes previsões do astrólogo.

 

E ajuntou:

 

-  Devo, desde já, advertir-te de uma particularidade que não deixa de ter importância no caso. Minha filha vive encerrada no harém e jamais foi vista por homem algum estranho à nossa família. Só poderá, portanto, ouvir as tuas aulas de Matemática oculta por um espesso reposteiro com o rosto coberto por um haic e vigiada por duas escravas de confiança. Aceitas, ainda assim minha proposta?

-  Aceito-a com viva satisfação - respondeu Beremiz. - É evidente que o recato e o pudor de uma jovem valem mais que os cálculos e as fórmulas algébricas. Platão, filósofo, mandou colocar à porta de sua escola a seguinte legenda: "Não entre, se não é geômetra." Apresentou-se um dia um jovem de costumes libertinos e mostrou desejo de freqüentar a Academia. O Mestre, porém, não o admitiu, dizendo: "A Geometria é toda pureza e simplicidade. O teu despudor ofende tão pura ciência." O célebre discípulo de Sócrates procurava, desse modo, demonstrar que a Matemática não se harmonizava com a depravação e com as torpes indignidades dos espíritos imorais. Serão, pois, encantadoras as lições dadas a essa jovem que não conheço e cujo rosto mimoso jamais terei a ventura de admirar. Se Alá quiser, poderei iniciar amanhã as aulas.

-  Perfeitamente - concordou o xeque. - Um dos meus servos virá buscar-te amanhã (querendo Alá!) pouco depois da segunda prece. Uassalã!

 

Logo que o xeque Iezid deixou a hospedaria interpelei o calculista:

 

-  Escuta, Beremiz. Há nisso tudo um ponto obscuro para mim. Como poderás, afinal ensinar Matemática a uma jovem quando, na verdade, nunca estudaste essa ciência nos livros, nem quando freqüentaste as lições dos ulemás? O cálculo que aplicas com tanto brilho e oportunidade, como foi aprendido? Bem sei, ó calculista, entre pastores persas, contando ovelhas, tâmaras e bandos de aves em vôo pelo céu...

-  Estás enganado, bagdali - reconsiderou, com serenidade, o calculista. - Ao tempo em que eu vigiava os rebanhos de meu amo, na Pérsia, conheci um velho dervixe chamado Nô-Elin. Certa vez, durante violenta tempestade de areia, salvei-o da morte. Desse dia em diante o bondoso ancião tornou-se meu amigo. Era um grande sábio e ensinou-me coisas úteis e maravilhosas.

-  Depois das lições que recebi desse mestre, sinto-me capaz de ensinar Geometria até o último livro do inesquecível Euclides, o alexandrino(8).

 

(8) A obra de Euclides - Os elementos -, bastante conhecida dos árabes, é dividida em várias partes chamadas livros.

 

 

TARA-Tir O INJURIOSO

 

10. No qual vamos ao palácio de Iezid. O rancoroso Tara-Tir não confia no calculista. Os pássaros cativos e os números perfeitos. O Homem que Calculava exalta a caridade do xeque. Ouvimos uma terna e arrebatadora canção.

 

Pouco passava da quarta hora quando deixamos a hospedaria e seguimos para a casa do poeta Iezid-Abul-Hamid.

Guiados por um servo amável e diligente, depressa atravessamos as ruas tortuosas do bairro de Muassã e fomos ter a um luxuoso palácio construído em meio de atraente parque.

Beremiz ficou encantado com a feição distinta que o rico Iezid procurava dar à sua residência. Erguia-se ao centro uma grande cúpula prateada onde os raios solares se desfaziam em belíssimos efeitos coloridos. Um grande pátio fechado por forte portão de ferro ornado com todos os requintes da arte, dava entrada para o interior.

Um segundo pátio interno tendo no centro bem ordenado jardim, dividia o edifício em dois pavilhões. Um deles era ocupado pelos aposentos particulares; o outro destinava-se aos salões de reunião, e, à sala aonde o xeque vinha muitas vezes cear em companhia de poetas, vizires e ulemás.

O palácio do xeque, apesar da ornamentação artística das colunas, era triste, sombrio. Quem reparasse apenas nas janelas gradeadas não poderia avaliar as pompas de arte de que todos os aposentos eram interiormente revestidos.

Larga varanda corrida com arcarias sustentadas por nove ou dez colunas esbeltas e delgadas de mármore branco, com arcos recortados em ferradura, com as paredes forradas de azulejos em relevo e pisos mosaicos, comunicava os corpos dos dois pavilhões; e duas soberbas escadarias, também do mesmo mármore, conduziam ao jardim onde flores de formas e perfumes diversos cingiam manso lago.

Um viveiro, cheio de pássaros, ornado também de rosáceas e arabescos de mosaico, parecia ser a peça mais importante do jardim. Havia ali aves de cantos exóticos de formas singulares, de plumagem rutilante; algumas, de peregrina beleza, pertenciam a espécies para mim desconhecidas.

Recebeu-nos o dono da casa com muita simpatia, vindo ao nosso encontro no jardim. Em sua companhia achava-se um jovem moreno, magro, de ombros largos, que não nos pareceu muito amável. Ostentava na cintura riquíssimo punhal, com cabo de marfim. Tinha o olhar penetrante, agressivo e o modo agitado como falava era assaz desagradável.

 

-  É esse, então o tal calculista? - observou, sublinhando as palavras com tom de menoscabo. Admira-me a tua boa-fé, meu caro Iezid! Vais permitir que um mísero garopeiro(1) se aproxime e dirija a palavra à nobre e encantadora Telassim? Não faltava mais nada! Por Alá! És muito ingênuo meu caro!

 

E rompeu numa gargalhada de riso injurioso.

 

(1) Pessoa (em geral cigano) que ganhava a vida exibindo serpentes encantadas nas feiras e nos bazares.

 

Aquela grosseria revoltou-me. Tive ímpetos de repelir a descortesia daquele atrevido. Beremiz, porém, não se perturbou. Era bem possível até que o algebrista, naquele momento, descobrisse nas palavras insultuosas que ouvira, novos elementos para fazer cálculos ou para resolver problemas.

O poeta mostrando-se constrangido com a atitude indelicada de seu amigo, observou:

 

-  Queira desculpar, senhor calculista, o juízo precipitado que acaba de ser feito pelo meu primo el-hadj Tara-Tir(2). Ele não o conhece, não avalia a sua capacidade matemática, e, está mais do que ninguém, preocupado com o futuro de Telassim.

 

(2) A expressão el-hadj, quando precede um nome indica que a pessoa já fez a peregrinação a Meca.

 

-  Não o conheço é claro! Não me empenho grande coisa em conhecer os camelos que passam por Bagdá em busca de sombra e alfafa - replicou o iracundo Tara-Tir, com insultuoso desabrimento, sorrindo torvamente.

 

E falando depressa, nervoso, atropelando as palavras:

 

-  Posso provar em poucos minutos, meu primo, que estás completamente iludido com relação à capacidade desse aventureiro. Se mo permitisses, eu o esborracharia com duas ou três banalidades que ouvi de um mestre-escola de Mossul.

-  Decerto que sim - concordou Iezid. - Poderás interrogar o nosso Calculista  propor-lhe, agora mesmo, o problema que quiseres.

-  Problema? Para que? Queres meter em confronto o chacal que uiva e o ulemá que estuda? - atalhou o grosseirão. - Asseguro-te que não será necessário inventar problema para fazer voar a máscara ao sufita(3) ignorante. Chegarei ao resultado que pretendo sem fatigar a memória, mais rápido do que pensas.

 

(3) Pessoa que pertence a uma seita muçulmana na Pérsia.

 

E apontando para o grande viveiro, interpelou Beremiz fixando em nós os olhos miúdos que dardejavam um brilho inexorável e frio:

 

-  Responde-me, ó Calculista do Marreco(4), quantos pássaros estão naquele viveiro?

 

(4) Referia-se por escárnio a hospedaria onde se achava Beremiz.

 

Beremiz Samir cruzou os braços e pôs-se a observar com viva atenção o viveiro indicado. Seria prova de insânia, pensei, tentar contar tantos pássaros, que volitavam irrequietos por todos os lados, já substituindo-se nos poleiros com incrível ligeireza.

Ao cabo de alguns minutos o calculista voltou-se para o generoso Iezid e disse-lhe:

 

-  Peço-vos, ó xeque, mandeis imediatamente soltar três daqueles pássaros cativos. Será, desse modo, mais simples e mais agradável para mim anunciar o número total!

 

Aquele pedido tinha todos os visos de um disparate. É claro que quem conta certo número, contará facilmente esse número mais 3. Iezid intrigadíssimo, embora, com o inesperado pedido do calculista, fez vir o encarregado do viveiro e deu prontas ordens para que a solicitação do calculista fosse atendida: libertos da prisão, três lindos colibris voaram rápidos pelo céu afora.

 

-  Acham-se agora, neste viveiro - declarou Beremiz em tom pausado -, quatrocentos e noventa e seis pássaros!

-  Admirável! - exclamou Iezid com entusiasmo. - É isso mesmo! Tara-Tir sabia disso! Eu mesmo já o havia informado! A minha coleção era meio milheiro; feito o desconto dos três que agora soltei e de um rouxinol, mandado para Mossul, ficam precisamente 496!

-  Acertou por acaso - repougou, estuante de rancor, o terrível Tara-Tir.

 

O poeta Iezid, instigado pela curiosidade, perguntou a Beremiz: - Pode dizer-me, amigo, por que preferiu contar 496, quando era tão simples contar 496 + 3, ou melhor, 499?

 

-  Posso explicar-vos, ó Xeque, a razão de meu pedido - respondeu Beremiz com altivez. - Os matemáticos procuram sempre dar preferência aos números notáveis e evitar os resultados inexpressivos e vulgares. Ora, entre 499 e 496 não há que hesitar. O número 496 é um número perfeito e deve merecer nossa preferência.

-  E que vem a ser um número perfeito? - perguntou o poeta. - Em que consiste a perfeição de um número?

-  Número perfeito - elucidou Beremiz - é o que apresenta a propriedade de ser igual à soma de seus divisores - excluindo-se, é claro, dentre esses, o próprio número. Assim por exemplo, o número 28 apresenta 5 divisores, menores que 28:

 

                                                            1,2,4,7,14.

A soma desses divisores

 

                                                            1 + 2 + 4 + 7 + 14

 

é precisamente igual a 28. Logo, 28 pertence à categoria dos números perfeitos.

 

Divisores de 496

(menores que 496)

1

2

4

8

16

31

62

124

___ 248

SOMA  496

 

         

O número 6 também é perfeito. Os divisores de 6 (menores que 6) são:  1,2 e 3

Divisores de 28

(menores que 28)

                       1

                       2

                       4

                       7

                      14

          __________

SOMA           28

 

Ao lado do 6 e do 28, pode figurar o 496 que é também, como já disse, número perfeito.

O rancoroso Tara-Tir, sem querer ouvir novas explicações, despediu-se do xeque Iezid e retirou-se porejando raiva, pois não fora pequena a derrota sofrida ao investir contra a perícia do calculista. Ao passar por mim fitou-me acintoso, com ar de soberano desprezo.

 

-  Peço-lhe, senhor calculista - desculpou-se ainda o nobre Iezid -, que não se sinta ofendido com as palavras de meu primo Tara-Tir. Ele é de temperamento exaltado, e, depois que assumiu a direção das minas de sal, em Al-Derid, tornou-se irascível e violento. Já sofreu cinco atentados e várias agressões de escravos!

 

Era evidente que o inteligente Beremiz não queria causar constrangimento ao xeque. E respondeu, cheio de brandura e bondade:

 

-  Dada a grande diversidade de temperamentos e caracteres, não nos é possível viver em paz com o próximo sem refrearmos a ira e cultivarmos a mansidão. Quando me sinto ferido pela injúria procuro seguir o sábio preceito de Salomão:

 

Quem de repente se enfurece é estulto:

Quem é prudente dissimula o insulto. (5)

 

(5) Provérbio.

 

Jamais poderei esquecer os ensinamentos de meu bondoso pai. Sempre que me via exaltado, e, desejoso de tomar desforro, dizia-me:

 

-  Aquele que se humilha diante dos homens torna-se glorioso diante de Deus!

 

E, depois de pequena pausa, acrescentou:

 

-  Sou, não obstante, muito grato ao rico Tara-Tir, e, dele não posso guardar o menor ressentimento. Basta dizer que o seu turbulento primo me ofereceu o ensejo de praticar nove atos de caridade.

-  Nove atos de caridade? - estranhou o xeque. - Como foi isso?

-  Cada vez que pomos em liberdade um pássaro cativo - explicou o calculista - praticamos três atos de caridade. O primeiro para com a avezinha, restituindo-lhe a vida ampla, livre, que lhe havia sido roubada; o segundo para com a nossa consciência; o terceiro para com Deus!

-  Quer dizer, então, que se eu der liberdade a todos os pássaros do viveiro...

-  Asseguro-vos que praticareis, ó Xeque, mil quatrocentos e oitenta e oito atos de elevada caridade! - atalhou prontamente Beremiz, como se já soubesse, de cor, o número que exprimia o produto de 496 por 3.

 

Impressionado com essas palavras, o generoso Iezid determinou fossem postas em liberdade todas as aves que se achavam no viveiro.

Os servos e escravos quedaram estarrecidos ao ouvir aquela ordem. A coleção organizada com paciência e trabalho valia uma fortuna. Nela figuravam perdizes, colibris, faisões multicores, gaivotas negras, patos de Madagascar, corujas do Cáucaso e várias andorinhas raríssimas da China e da Índia.

 

-  Soltem os pássaros! (6) - ordenou novamente, o xeque, agitando a mão resplandecente de anéis.

 

As largas portas da tela metálica se abriram. Aos grupos, aos pares, os cativos deixavam a prisão e espalhavam-se pelos arvoredos do jardim.

 

(6) A palavra "pássaro" é empregada para significar "ave cativa".

 

-  Cada ave com as asas estendidas é um livro de duas folhas abertas no céu. Feio crime é roubar ou destruir essa miúda biblioteca de Deus. (7)

 

(7) Esse pensamento notável é de Humberto de Campos.

 

Começamos nesse momento, a ouvir o fraseio de uma canção; a voz era tão terna e suave que se confundia com o trinado das leves andorinhas com o arrulhar dos mansos pombos.

A princípio era uma melodia meiga e triste, repassada de melancolia e saudade como as endechas de um rouxinol solitário; animava-se, depois, num crescendo vivo, em gorjeios complicados, em trilos argentinos, entrecortados por gritos de amor que contrastavam com a serenidade da tarde, e ressoavam pelo espaço como folhas que o vento leva. Depois retornou ao primeiro tom triste e dolente, e, parecia ecoar pelo jardim como um leve suspiro de viração:

 

Falasse eu as línguas dos homens e dos anjos

E não tivesse caridade,

Seria como o metal que soa,

Ou como o sino que tine,

Nada seria!...

Nada seria!...

Tivesse eu o dom da profecia,

E toda ciência;

De maneira tal que transportasse os montes

E não tivesse caridade,

Nada seria!...

Nada seria!...

 

Distribuísse todos os meus bens para o sustento dos pobres,

E entregasse o meu corpo para ser queimado,

E não tivesse caridade,

Nada seria!...

Nada seria!...

 

O encanto daquela voz parecia envolver a Terra numa onda de indefinível alegria. O dia tornara-se até mais claro.

 

-  É Telassim quem canta - explicou o xeque ao reparar na atenção com que ouvíamos embevecidos a estranha canção.

 

O passaredo em revoada enchia os ares com o chilrear alegre da liberdade. Não passavam de 496, mas davam a impressão de que eram dez mil!

 

(8) As palavras citadas, sob forma de versos, são da primeira epístola de São Paulo aos Coríntios.

 

-  E de quem são esses belíssimos versos - indaguei.

 

O xeque respondeu.

 

-  Não sei. Uma escrava cristã ensinou-os a Telassim e ela jamais os esqueceu. Devem ser de algum poeta nazareno(9). Essa informação eu a ouvi, há dias, da filha de meu tio(10), mãe de Telassim.

 

(9) Denominação que os árabes dão aos cristãos.

(10) Filha de meu tio - Esposa.

 

ALUNA INVISÍVEL

 

11. Vamos aqui narrar como iniciou Beremiz o seu curso de matemática. Uma frase de Platão. A unidade de Deus. Que é medir. As partes que formam a matemática. A Aritmética e os Números. A Álgebra e as relações. A Geometria e as Formas. A Mecânica e a Astronomia. Um sonho do rei Asad-Abu-Carib. A "aluna invisível" ergue a Alá uma prece.

 

O aposento em que devia Beremiz realizar o seu curso de Matemática era espaçoso. Dividia-o ao centro pesado e farto reposteiro de veludo vermelho que descia ao teto até o chão. O teto era colorido e as colunas douradas. Achavam-se espalhadas sobre os tapetes grandes almofadas de seda com legendas do Alcorão.

Adornavam as paredes caprichosos arabescos azuis entrelaçados com lindos versos de Antar(1), o poeta do deserto. Lia-se ao centro, entre duas colunas em letras de ouro, em fundo azul, este dístico notável colhido certamente na moalakat(2) de Antar:

 

"Quando Alá quer bem a um de seus servidores, abre para ele as portas da Inspiração."

 

(1) Famoso poeta.

(2) Telas ornadas com letras de ouro.

 

Sentia-se um perfume suave de incenso e rosa. A tarde reclinava. As janelas de mármore polido estavam abertas e deixavam ver o jardim e os frondosos pomares que se estendiam até o rio pardacento e triste. Uma escrava morena, tipo de formosura circassiana, mantinha-se de pé, imóvel, o rosto descoberto junto à porta. As suas unhas eram pintadas de hena.

 

-  A vossa filha já se acha presente? - perguntou Beremiz ao xeque.

-  Decerto que sim - respondeu Iezid. -Mandei-a estar na outra parte deste aposento atrás do reposteiro, de onde poderá ver e ouvir; estará, porém, invisível para os que aqui se acham.

 

Realmente. As coisas eram dispostas de tal forma que nem mesmo se distinguia o vulto da jovem que ia ser discípula de Beremiz. Era bem possível que ela estivesse a observar-nos por algum pequenino orifício feito na peça de veludo, e, para nós imperceptível.

 

-  Penso que já é oportuno dar início à primeira lição - advertiu o xeque.

 

E indagou com meiguice:

 

-  Estás atenta Telassim, minha filha?

-  Sim meu pai - respondeu bem timbrada voz feminina do outro lado do aposento.

 

Diante disso preparou-se Beremiz para a aula: cruzou as pernas e sentou-se sobre uma almofada, no centro da sala; coloquei-me discretamente a um canto e acomodei-me como pude. A meu lado veio sentar-se o xeque Iezid.

Toda pesquisa de ciência é precedida pela prece. Foi, pois, com a prece que Beremiz iniciou:

-  Em nome de Alá, Clemente e Misericordioso! Louvado seja o Onipotente criador de todos os mundos! A misericórdia é em Deus o atributo supremo! Nós Te adoramos, Senhor, e imploramos a Tua assistência! Conduze-nos pelo caminho certo! Pelo caminho dos esclarecidos e abençoados por Ti. (2)

 

(3) Primeira surata do Alcorão

 

Finda a prece, o calculista assim falou:

 

-  Quando olhamos, senhora, para o céu em noite calma e límpida, sentimos que a nossa inteligência é franzina para conceber a obra maravilhosa do Criador. Diante dos nossos olhos pasmados, as estrelas são uma caravana luminosa a desfilar pelo deserto insondável do infinito, as nebulosas imensas e os planetas rolam, segundo leis eternas, pelos abismos do espaço! Uma noção, entretanto, surge logo, bem nítida, em nosso espírito: a noção de número.

Viveu outrora, na Grécia, quando esse país era dominado pelo paganismo, um filósofo notável chamado Pitágoras(3) (Alá, porém, é mais sábio!). Consultado por um discípulo sobre as forças dominantes dos destinos dos homens, o grande sábio respondeu: " Os números governam o mundo!"

 

(4) Um muçulmano ortodoxo quando se refere com certa ênfase a um sábio acrescenta a fórmula clássica: Alá, porém, é mais sábio.

 

Realmente. O pensamento mais simples não pode ser formulado sem nele se envolver, sob múltiplos aspectos, o conceito fundamental do número. O beduíno que no meio do deserto, no momento da prece, murmura o nome de Deus tem o espírito dominado por um número: a Unidade! Sim, Deus, segundo a verdade expressa nas páginas do Livro Santo e repetida pelos lábios do Profeta, é Um, Eterno e Imutável! Logo, o número aparece no quadro da nossa inteligência como símbolo do Criador.

Do número, senhora, que é à base da razão e do entendimento, surge outra noção de indiscutível importância: é a noção de medida.

Medir, senhora, é comparar. Só são, entretanto, suscetíveis de medida as grandezas que admitem um elemento como base de comparação. Será possível medir-se a extensão do espaço? De modo nenhum. O espaço é infinito, e sendo assim, não admite termo de comparação. Será possível avaliar a eternidade? De modo nenhum. Dentro das possibilidades humanas o tempo é sempre infinito, e no cálculo da Eternidade não pode o efêmero servir de unidade a avaliações.

Em muitos casos, entretanto, ser-nos-á possível representar uma grandeza que não se adapta aos sistemas de medidas por outra que pode ser avaliada com segurança e vigor. Essa permuta de grandeza, visando a simplificar os processos de medida, constitui o objeto principal de uma ciência que os homens denominam Matemática(5).

 

(5) No tempo de Beremiz a ciência teria a denominação de Geometria.

 

Para atingir o seu objetivo, precisa a Matemática estudar os números, suas propriedades e transformações. Nessa parte ela toma o nome de Aritmética. Conhecidos os números é possível aplicá-los na avaliação das grandezas que variam ou que são desconhecidas, mas que se apresentam expressas por meio de relações e fórmulas. Temos assim a Álgebra. Os valores que medimos no campo da realidade são representados por corpos materiais ou por símbolos; em qualquer caso, entretanto, esses corpos ou símbolos são dotados de três atributos: forma, tamanho e posição. Importa, pois, que estudemos tais atributos. E esse estudo vai constituir o objeto da Geometria.

Interessa-se, ainda, a Matemática, pelas leis que regem os movimentos e as forças, leis que vão aparecer na admirável ciência que se denomina Mecânica.

A Matemática põe todos os seus preciosos recursos a serviço de uma ciência que eleva a alma e engrandece o homem. Essa ciência é a Astronomia.

Falam alguns nas Ciências Matemáticas, como se a Aritmética, a Álgebra e a Geometria formassem partes inteiramente distintas. Puro engano!

Todos se auxiliam mutuamente, se apóiam umas nas outras, e, em certos pontos se confundem.

A Matemática, senhora, que ensina o homem a ser simples e modesto, é à base de todas as ciências e de todas as artes.

Um episódio ocorrido com o famoso monarca iemenita(6) é bastante expressivo.

Vou narrá-lo.

 

(6) Natural do Iêmen.

 

Asad-Abu-Carib, rei do Iêmen, ao repousar, certa vez, na larga varanda de seu palácio, sonhou que encontrara sete jovens que caminhavam por uma estrada. Em certo momento, vencidas pela fadiga e pela sede, as jovens pararam sob o sol causticante do deserto. Surgiu, nesse momento, uma famosa princesa que se aproximou das peregrinas, trazendo-lhes um grande cântaro cheio de água pura e fresca. A bondosa princesa saciou a sede que torturava as jovens e estas reanimadas puderam reiniciar a jornada interrompida.

Ao despertar, impressionado com esse inexplicável sonho, determinou Asad-Abu-Carib viesse à sua presença um astrólogo famoso, chamado Sanib, e consultou-o sobre a significação daquela cena a que ele - rei poderoso e justo - assistira no mundo das Visões e Fantasias. Disse Sanib, o astrólogo: "Senhor! As sete jovens que caminhavam pela estrada eram as artes divinas e ciências humanas: a Pintura, a Música, a Escultura, a Arquitetura, a Retórica, a Dialética e a Filosofia. A princesa prestativa." "Sem o auxílio da Matemática - prosseguiu o sábio - as artes não podem progredir e todas as outras ciências perecem." Impressionado com tais palavras, determinou o rei que se organizassem em todas as cidades, oásis e aldeias do país centros de estudo de Matemática. Hábeis e eloqüentes ulemás, por ordem do soberano, iam aos bazares e caravançarás lecionar Aritmética aos caravaneiros e beduínos. Ao termo de poucos meses, verificou que o país era agitado por um surto de incomparável prosperidade. Paralelamente ao progresso da ciência, cresciam os recursos materiais; as escolas viviam repletas; o comércio desenvolvia-se de maneira prodigiosa; multiplicavam-se as obras de arte; erguiam-se monumentos; as cidades viviam repletas de ricos forasteiros e curiosos.

O país do Iêmen teria aberto as portas do Progresso e da Riqueza se não viesse a fatalidade (Maktub!) pôr termo àquele fervilhar de trabalho e prosperidade. O rei Asad-Abu-Carib cerrou os olhos para o mundo e foi levado pelo impiedoso Asrail(8) para o céu de Alá. A morte do soberano fez abrir dois túmulos: um deles acolheu o corpo do glorioso monarca e ao outro foi atirada à cultura científica do povo.

(7) Anjo da morte. O rei Asad-Abu-Carib foi assassinado por conspiradores. Depois de sua morte subiu ao trono um aventureiro chamado Rébia-Bem-Nasr. O episódio do sonho é lendário.

 

Subiu ao trono um príncipe vaidoso, indolente e de acanhados dotes intelectuais. Preocupavam-no mais os divertimentos do que os problemas administrativos do país. Poucos meses decorridos, todos os serviços públicos estavam desorganizados, as escolas fechadas e os artistas e ulemás forçados a fugir sob a ameaça dos perversos e ladrões. O tesouro público foi criminosamente dilapidado em ociosos festins e desenfreados banquetes. E o país, levado a ruína pelo desgoverno, foi atacado por inimigos ambiciosos e facilmente vencido.

A história de Asas-Abu-Carib, senhora, vem provar que o progresso de um povo se acha ligado ao desenvolvimento dos estudos matemáticos(9). No universo tudo é número e medida. A Unidade, símbolo do Criador, é o princípio de todas as coisas, que não existem senão em virtude das imutáveis proporções e relações numéricas. Todos os grandes enigmas da vida podem ser reduzidos a simples combinações de elementos variáveis ou constantes, conhecidos ou incógnitos.

Para que possamos compreender a Ciência, precisamos tomar por base o número. Vejamos como estudá-lo com a ajuda de Alá, Clemente e Misericordioso!

 

-  Uassalã!

 

Com essas palavras calou-se o calculista, dando por finda a sua primeira aula de matemática.

Ouvimos, então, com agradável surpresa, a aluna, que o reposteiro tornava invisível, pronunciar a seguinte prece.

 

-  Ó Deus Onipotente, Criador do Céu e da Terra, perdoa a pobreza, a pequenez, a puerilidade de nossos corações. Não escutes as nossas palavras, mas sim os nossos gemidos inexprimíveis, não atendas às nossas petições, mas ao clamor de nossas necessidades. Quanta vez pedimos aquilo que possuímos e deixamos desaproveitado! Quanta vez sonhamos possuir aquilo que nunca poderá ser nosso!Ó Deus, nós Te agradecemos por este mundo, nosso grande lar; por sua vastidão e riqueza, e pela vida multiforme que nele estua e de que todos fazemos parte. Louvamos-Te pelo esplendor do céu azul e pela brisa da tarde, e pelas nuvens rápidas e pela água corrente, pelas montanhas eternas, pelas árvores frondosas e pela relva macia em que nossos pés repousam. Nós Te agradecemos os múltiplos encantos com que podemos sentir, em nossa alma, as belezas da Vida e do Amor! Ó Deus, Clemente e Misericordioso, perdoa a pobreza, a pequenez, a puerilidade de nossos corações.

 

(9) Cabe lembrar a frase notável de Napoleão: "O progresso de um povo depende, exclusivamente, do desenvolvimento da cultura matemática."

 

PITÁGORAS

 

12. No qual Beremiz revela grande interesse por um brinquedo de corda. A curva do maracá e as aranhas. Pitágoras e o círculo. Encontramos Harim Namir. O problema dos 60 melões. Como o vequil perdeu a aposta. A voz do muezim cego chama os crentes para a oração do Mogreb.

 

Ao deixarmos o lindo palácio do poeta Iezid pouco faltava para a hora do ars. (1)

 

(1) Prece da tarde.

 

Ao passarmos pelo marabu de Ramih ouvi o suave gorjear de pássaros entre os ramos de uma velha figueira.

 

-  Eis com certeza, um dos libertos de hoje - observei. - É um conforto ouvi-lo traduzir nas melodias do canto a alegria da liberdade conquistada!

 

Beremiz, porém, naquele momento não se interessava pelo canto da passarada que esvoaçava entre os ramos, ao pôr-do-sol. Absorvia-lhe a atenção um grupo de meninos que se divertiam na rua a pequena distância. Dois dos pequenos suspendiam pelas extremidades, um pedaço de corda fina que devia ter quatro ou cinco côvados(2) de comprimento. Os outros esforçavam-se por transpor, de um salto, a corda colocada ora mais baixo, ora mais alto, conforme a agilidade do saltador.

 

(2) Antiga medida de comprimento. Equivale a três palmos mais ou menos.

 

-  Repara na corda, ó Bagdali - disse o calculista segurando-me pelo braço. - Observa a curva perfeita. Não achas o caso digno de estudo?

-  Que caso? Que curva? - exclamei. - Não vejo nada de extraordinário naquele ingênuo e banal brinquedo de crianças que aproveitam as últimas horas do dia para um recreio inocente.

-  Pois, meu amigo - tornou Beremiz -, convence-te de que os teus olhos são cegos para as maiores belezas e maravilhas da natureza. Quando os meninos erguem a corda, segurando-a pelas extremidades, e, deixando-a cair livremente sob a ação do próprio peso, ela forma uma curva que deve ser notável, pois surge como resultante de forças naturais. Já tive ocasião de observar essa curva - que o sábio Nô-Elin chamava maracá(3) - nas teias e na forma que apresenta a corcova de certos dromedários! Terá tal curva alguma analogia com as derivadas da parábola? Futuramente, se Alá quiser, os geômetras descobrirão meios de traçar essa curva, ponto por ponto, e, estudar-lhe-ão com absoluto rigor todas as propriedades.

 

(3) Essa curva é hoje perfeitamente conhecida. Chama-se catenária. A tradução de maracá ou maraçon, segundo o dicionarista Frei João de Souza, é corda ou cordel. Vem do verbo árabe maracá que significa "ligar com um cordel". Deu origem a palavra baraço.

 

-  Há, porém - prosseguiu - muitas outras curvas mais importantes. Em primeiro lugar devo citar o círculo(4).

 

(4) Em linguagem vulgar, ou mesmo nas obras literárias, a palavra círculo designa a curva, isto é, a circunferência.

 

-  Pitágoras, filósofo e geômetra grego, considerava o círculo como a curva mais perfeita, ligando assim o círculo à perfeição. E o círculo, sendo a mais perfeita, é, entre todas a que tem o traçado mais simples.

 

Beremiz, nesse momento, interrompendo a dissertação apenas iniciada, sobre as curvas, apontou para um rapaz que se achava a pequena distância e gritou:

 

-  Harim Namir!

 

O jovem voltou rápido o rosto encaminhando-se alegre ao nosso encontro. Verifiquei logo que se tratava de um dos três irmãos que encontráramos a discutir, certo dia, no deserto, por causa de uma herança de 35 camelos - partilha complicada, cheia de terços e nonos, que Beremiz resolveu por meio de um artifício curioso e a que já tive ocasião de aludir.

 

-  Mac Allah! - exclamou Harim, dirigindo-se a Beremiz.

-  Foi o destino que mandou agora o grande calculista ao nosso encontro. Meu irmão Hamed acha-se atrapalhado com uma conta de 60 melões que ninguém sabe resolver.

 

E Harim levou-nos até uma pequena casa, onde se achava o seu irmão Hamed Namir em companhia de vários mercadores, disse-lhes:

 

-  Este homem que acaba de chegar é um grande matemático. Graças ao seu valioso auxílio já conseguimos obter a solução perfeita de um problema que nos parecia impossível: dividir 35 camelos por três pessoas! Estou certo de que ele poderá explicar em poucos minutos a diferença encontrada na venda dos 60 melões.

 

Era preciso que Beremiz fosse minuciosamente informado do caso. Um dos mercadores tomou a palavra e narrou o seguinte:

 

-  Os dois irmãos Harim e Hamed encarregaram-se de vender no mercado duas partidas de melões. Harim entregou-me 30 melões, que deviam ser vendidos à razão de 3 por 1 dinar; Hamed entregou-me, também, 30 melões para os quais estipulou preço mais caro, isto é, à razão de 2 por 1 dinar. Era claro que, efetuada a venda, Harim devia receber 10 e seu irmão 15 dinares. O total de venda seria, portanto de 25 dinares.

 

Ao chegar, porém, à feira, uma dúvida surgiu-me no espírito. Se eu começar a venda pelos melões mais caros, pensei, perderei a freguesia; se iniciar o negócio pelos melões mais baratos, encontrarei, depois, dificuldade em vender os outros trinta. O melhor que tenho a fazer (a única solução para o caso) é vender as duas partidas ao mesmo tempo.

Tendo chegado a essa conclusão reuni os 60 melões e comecei a vendê-los aos grupos de 5 por 2 dinares. O negócio era justificado por um raciocínio muito simples:

 

-  Se eu devia vender 3 por 1 e depois 2 também por 1 dinar, seria mais simples vender logo 5 por 2 dinares. Vendidos os 60 melões em 12 lotes de cinco cada um, apurei 24 dinares.

-  Como pagar aos dois irmãos, se o primeiro devia receber 10 e o segundo 15 dinares?

 

Havia uma diferença de 1 dinar, não sei como explicar, pois, o negócio foi feito, como disse, com o máximo cuidado. Vender 3 por 1 dinar, e, depois, vender 2 por 1 dinar não é a mesma coisa que vender logo 5 por 2 dinares?

 

-  O caso não teria, afinal, importância alguma - interveio Hamed Namir - se não fosse a intervenção absurda do vequil(5) que superintende a feira. Esse vequil, ouvido sobre o caso, não soube explicar a diferença da conta, e apostou 5 dinares como essa diferença era proveniente de falta de um melão que fora roubado por ocasião da venda.

 

(4) Intendente. Encarregado da administração de um bairro.

 

-  O vequil não tem razão alguma - acudiu Beremiz - e deve ser obrigado a pagar a aposta. A diferença a que chegou o vendedor resultou do seguinte:

 

A partida de Harim compunha-se de 10 lotes de 3 melões cada um. Cada lote devia ser vendido por 1 dinar. O total da venda seria de 10 dinares.

A partida de Hamed compunha-se de 15 lotes (com 2 melões cada um) que, vendido a 1 dinar cada lote, dariam o total de 15 dinares.

Reparem que o número de lotes de uma partida não é igual ao número de lotes da outra.

Para vender os melões em lotes de cinco cada, só os 10 primeiros lotes poderiam ser vendidos à razão de 5 por 2 dinares; vendidos esses 10 lotes, restam ainda 10 melões que pertencem exclusivamente à partida de Hamed, e, que sendo de preço mais elevado, deveriam ser vendidos à razão de 2 por 1 dinar.

A diferença de um resultou, pois, da venda dos 10 últimos melões! Não houve roubo algum! Da desigualdade de preço entre as partilhas resultou o prejuízo de um dinar, que se verificou no resultado final.

Nesse momento fomos obrigados a interromper a reunião. A voz do muezim, cujo eco vibrava no espaço, chamava os fiéis para a prece da tarde!

 

-  Hai al el-salah. (6) Hai al el-salah!

 

(5) Preparai-vos para a prece! Em geral o muezim acrescentava: "Lembrai-vos de que tudo é pó, exceto Alá!"

 

Cada um de nós procurou, sem perda de tempo, fazer segundo determina o Livro Santo, a guci do ritual. (7)

(6) Ablução do ritual.

 

O Sol já se achava na linha do horizonte. Era chegada a hora do mogreb. Da terceira almenara da mesquita de Omar, o muezim cego, com voz pausada e rouca, chamava os crentes à oração:

-  Alá é grande e Maomé, o profeta, é o verdadeiro enviado de Deus! Vinde à prece, ó muçulmanos! Vinde à prece! Lembrai-vos de que tudo é pó, exceto Alá!

-  Os mercadores, precedidos por Beremiz, estenderam os seus tapetes coloridos, retiraram as sandálias, voltaram-se em direção da Cidade Santa e exclamaram:

-  Alá, Clemente e Misericordioso! Louvado seja o Onipotente Criador dos MUNDOS VISÍVEIS E INVISÍVEIS! Conduz-nos pelo caminho certo, pelo caminho daqueles que são amparados e abençoados por ti! (8)

 

(8) São essas as primeiras palavras do Alcorão.

 

O CALÍGRAFO

 

13. Que trata da nossa visita ao palácio do califa. Beremiz é recebido pelo rei. Os poetas e a amizade. A amizade entre os homens e a amizade entre os números. Números amigos. O califa elogia o Homem que Calculava. É exigida, no palácio a presença do calígrafo.

 

 

Quatro dias depois, pela manhã, fomos informados de que seríamos recebidos em audiência solene pelo califa Abul-Abas-Ahmed Al Motacém Billah, Emir dos Crentes, Vigário de Alá! (1).

 

(1) São vários os títulos honrosos conferidos ao rei ou ao califa: Vigário de Alá, Comendador dos Crentes, Xeque do Islã, Rei dos Árabes, Emir dos Crentes, etc.

 

Aquela comunicação, tão grata para qualquer muçulmano, era, não só por mim, como também por Beremiz, ansiosamente esperada. É bem possível que o soberano ao ouvir o xeque Iezid narrar alguma das proezas praticadas pelo exímio matemático, tivesse mostrado interesse em conhecer o Homem que Calculava. Não se pode explicar de outro modo a nossa presença na corte, entre as figuras de mais prestígio da alta sociedade de Bagdá.

Fiquei deslumbrado ao entrar no rico palácio do Emir.

Longas arcarias sobrepostas, formando curvas em harmoniosas concordâncias, e, sustentadas por altas e delgadas colunas geminadas, eram nas porções de paredes que dominavam os pontos de nascença, ornamentadas por finíssimos mosaicos. Pude notar que esses mosaicos eram formados de fragmentos de louça branca e vermelha, alternadamente com faias de estuque.

Os tetos dos salões principais eram forrados de azul e ouro; as paredes de todos os compartimentos apresentavam-se cobertas de azulejos em relevo e os pavimentos de mosaico.

Os reposteiros, as tapeçarias, os divãs, tudo enfim quanto constituía a mobília do palácio demonstrava a magnificência inexcedível de um príncipe das lendas hindus.

Lá fora, nos jardins, reinava a mesma pompa, realçada pela mão da natureza, perfumada por mil odores diversos, alcatifada de verdes alfombras, banhada pelo rio, refrescada por inúmeras fontes de mármore branco, junto às quais um milheiro de escravos trabalhava sem cessar.

Fomos conduzidos ao divã das audiências por um dos auxiliares do vizir Ibraim Maluf.

Avistamos ao chegar, o poderoso monarca sentado em riquíssimo trono de marfim e veludo. Perturbou-me, de certo modo, a beleza estonteante do grande salão. Todas as suas paredes eram adornadas com inscrições admiráveis feitas pela arte caprichosa de um calígrafo genial. As legendas apareciam, em relevo, sobre fundo azul-claro em letras pretas e vermelhas. Notei que eram versos dos mais brilhantes poetas de nossa terra! Jarras de flores por toda parte, flores desfolhadas sobre coxins, sobre alcatifas, ou em salvas de ouro e prata primorosamente cinzeladas.

Ricas e numerosas colunas ostentavam-se ali, orgulhosas, com os seus capitéis e pedestais, elegantemente ornadas pelo cinzel dos artistas árabes de Espanha, que sabiam, como ninguém, multiplicar engenhosamente as combinações das figuras geométricas associadas a folhas e flores de tulipas, de açucenas e de mil plantas diversas, numa harmonia maravilhosa e de inexcedível beleza.

Achavam-se presentes sete vizires, dois cádis, vários ulemás e diversos outros dignatários ilustres e de alto prestígio.

Ao honrado Maluf cabia fazer a nossa apresentação. No desempenho dessa tarefa o vizir, com os cotovelos colocados à cintura, as mãos magras espalmadas para fora, assim falou:

-  Para atender a vosso pedido, ó Rei do Tempo, determinei que comparecessem hoje a esta excelsa audiência o calculista Beremiz Samir, meu atual secretário, e seu amigo Hank Tade-Maiá, auxiliar de escrita e funcionário do palácio.

-  Sede bem-vindos, ó muçulmanos! - respondeu em tom simples e amistoso o sultão. - Admiro os sábios. Um matemático, sob o céu deste país, contará sempre com a minha simpatia, e, se preciso for com a minha proteção.

-  Alá badique, ia sidi! (2) - exclamou Beremiz, inclinando-se diante do rei.

 

(2) Deus vos conduza senhor!

 

Fiquei imóvel, a cabeça inclinada, os braços cruzados, pois não tendo sido atingido pelos elogios do soberano, não podia ter a honra de dirigir-lhe o sala.

O homem que tinha nas mãos o destino do povo árabe parecia bondoso e despido de preconceitos. Tinha o rosto magro, crestado do sol do deserto, e avincado de rugas extemporâneas.

Ao sorrir, o que fazia com relativa freqüência, mostrava os dentes claros e regulares. Trajava com relativa simplicidade. Trazia a cintura, sob faixa de seda, um lindo punhal, cujo cabo era adornado de preciosa gema. O seu turbante era verde com pequeninas barras brancas. A cor verde - como todos sabem - caracteriza os descendentes de Maomé, o Santo Profeta (com ele a paz e a glória!).

 

-  Muitas coisas importantes pretendo resolver na audiência de hoje - começou o califa. - Não quero, porém, iniciar os trabalhos e discutir os altos problemas políticos, sem receber uma prova clara e precisa de que o matemático persa, recomendado pelo meu amigo, o poeta Iezid, é, realmente um grande e hábil calculista.

 

Interpelado desse modo pelo glorioso monarca, Beremiz sentiu-se no dever imperioso de corresponder com brilhantismo à confiança que o xeque Iezid nele depositara.

Dirigindo-se, pois, ao sultão, assim falou:

 

-  Não passo, ó Comendador dos Crentes, de rude pastor que acaba de ser distinguido com a vossa honrosa atenção.

 

E após curta pausa:

 

-  Acreditam, entretanto, os generosos amigos, ser justo incluir o meu nome entre os calculistas. Sinto-me lisonjeado com tão alta distinção. Penso, porém, que os homens são em geral bons calculistas. Calculista é o soldado que em campanha avalia com o olhar a distância de uma parasanga(3), calculista é o poeta que conta às sílabas e mede a cadência dos versos; calculista é o músico que aplica na divisão dos compassos as leis da perfeita harmonia; calculista é o pintor que traça as figuras segundo proporções invariáveis para atender os princípios da perspectiva; calculista é o humilde esteireiro que dispõe, um por um, os cem fios de seu trabalho - todos, enfim, ó Rei, são bons e hábeis calculistas!

 

E depois de correr os olhos pelos nobres que rodeavam o trono, Beremiz prosseguiu:

 

-  Noto, com infinita alegria, que estais rodeado de ulemás e doutores. Vejo à sombra de vosso trono poderoso, homens de valor que cultivam os estudos e engrandecem a ciência. A companhia dos sábios, ó Rei, é para mim o mais caro tesouro! O homem só vale pelo que sabe. Saber é poder. Os sábios educam pelo exemplo e nada há que avassale o espírito humano mais suave e profundamente do que o exemplo.

 

(3) Medida itinerária dos antigos persas. Valia 5.250 metros.

 

-  Não deve, porém, o homem cultivar a ciência senão para utilizá-la na prática do bem. Sócrates, filósofo grego, afirmava com o peso da sua autoridade: "Só é útil o conhecimento que nos faz melhores".

 

Sêneca, outro pensador famoso, indagava descrente: "Que importa saber o que é a linha reta quando não se sabe o que seja retidão?".

Permiti, pois, ó Rei generoso e justo, que eu renda a minha desvaliosa homenagem aos doutores e ulemás que se acham neste divã! Neste ponto o calculista fez uma pausa muito rápida e logo recomeçou, eloqüente e em tom solene:

 

-  Nos trabalhos de cada dia, observando as coisas que Alá tirou do Não-ser para a realidade do Ser, aprendi a avaliar os números e transformá-los por meio de regras práticas e seguras. Sinto-me, entretanto, em dificuldade para apresentar a prova que acabais de exigir. Confiando, porém, na vossa proverbial generosidade, cumpre-me dizer-vos que não vejo neste rico divã, senão demonstrações admiráveis e eloqüentes de que a Matemática existe por toda parte. Adornam as paredes deste belo salão vários versos que encerram precisamente um total de 504 palavras, sendo uma parte dessas palavras traçada em caracteres pretos e o restante em caracteres vermelhos! O calígrafo que desenhou estes versos fazendo a decomposição das 504 palavras demonstra ter tanto talento e imaginação quanto os poetas que escreveram essas imortais poesias!

-  Sim, ó Rei magnânimo! - prosseguiu Beremiz. - E a razão é simples. Encontro nos versos incomparáveis que enfeitam este esplêndido divã grandes elogios sobre a Amizade. Posso reler ali, perto da coluna, a frase inicial da célebre cassida de Mohalhil(4):

 

Se os meus amigos me fugirem, muito infeliz serei, pois de mim fugirão todos os tesouros.

 

(4) Poeta árabe do VI século. Cassida é um poema.

 

Um pouco abaixo encontro o eloqüente pensamento de Tarafa:

 

O encanto da vida depende unicamente das boas amizades que cultivamos.

 

À esquerda, destaca-se o incisivo conceito de Labid, da tribo de Amir-Ibn-Sassoa:

 

A boa amizade é para o homem o que a água pura e límpida é para o beduíno sedento.

 

Sim, tudo isto é sublime, profundo e eloqüente. A maior beleza, porém, reside no engenhoso artifício empregado pelo calígrafo para demonstrar que a amizade que os versos exaltam não existe só entre os seres dotados de vida e sentimento! A Amizade apresenta-se também até entre números!

 

-  Como descobrir - perguntareis, certamente - entre os números aqueles que estão presos pelos laços da amizade matemática? De que meios se utiliza o geômetra para apontar na série numérica os elementos ligados pela estima?

 

Em poucas palavras poderei explicar em que consiste o conceito de números amigos em Matemática.

 

Consideremos, por exemplo, os números 220 e 284. O número 220 é divisível exatamente pelos seguintes números:

 

                                                 1,2,4,5,10,11,20,22,44,55 e 110.

 

São esses os divisores de 220 menores que 220.

 

O número 284 é - por sua vez - divisível, exatamente pelos seguintes números:

 

                                                  1,2,4,71 e 142.

 

São esses os divisores de 284 menores que 284.

 

Pois bem. Há entre esses números coincidência realmente notável. Se somarmos os divisores de 220,  acima indicados, vamos obter uma soma igual a 284; se somarmos os divisores de 284 o resultado será precisamente 220.

 

Dessa relação os matemáticos chegaram à conclusão de que os números 220 e 284 são "amigos", isto é, cada um deles parece existir para servir, alegrar, defender e honrar o outro!

 

E o calculista concluiu:

 

-  Pois bem, ó Rei generoso e justo; observei que as 504 palavras que formam o elogio poético da Amizade foram escritas da seguinte forma:

 

220 em caracteres pretos e 284 em caracteres vermelhos! E 220 e 284 são, como já expliquei, números amigos!

 

E reparai, ainda, numa relação não menos impressionante. As 50 palavras completam, como é fácil verificar, 32 legendas diferentes. Pois bem. A diferença entre 284 e 220 é 64, número que além de ser quadrado e cubo, é precisamente igual ao dobro do número de legendas desenhadas.

O infiel dirá que se trata de simples coincidência. Aquele, porém, que acredita em Deus e tem a glória de seguir os ensinamentos do Santo Profeta Maomé (com ele a oração e a paz!) sabe que as chamadas coincidências não seriam possíveis se Alá não as escrevesse no livro do Destino! Afirmo, pois, que o calígrafo, ao decompor o número 504 em duas parcelas (220 e 284), escreveu sobre a amizade um poema que enleva todos os homens de alma e espírito esclarecido!

 

Ao ouvir as palavras do calculista o califa ficou extasiado. Era espantoso que aquele homem contasse, num relance, as 504 palavras dos 30 versos, e, ao contá-las, verificasse logo que havia 220 em preto e 284 em letras vermelhas!

 

-  As tuas palavras, ó calculista - declarou o rei - , trouxeram-me a certeza de que és em verdade um geômetra de alto porte. Fiquei encantado com essa interessante relação que os algebristas denominam de "amizade numérica", e estou, agora interessado em descobrir qual foi o calígrafo que escreveu, ao fazer a decoração deste divã, os versos que servem de adorno a estas paredes. É fácil verificar se a decomposição das 504 palavras, em parcelas que correspondem a números amigos, foi feita de propósito ou se resultou de um capricho do destino (obra exclusiva de Alá, o Exaltado!).

 

E fazendo aproximar-se do trono um dos seus secretários, o sultão Al-Motacém perguntou-lhe:

 

-  Lembras-te, ó Nuredim Zarur, do calígrafo que trabalhou neste palácio?

-  Conheço-o muito bem, ó Rei - respondeu prontamente o xeque. - Reside junto à mesquita de Otmã.

-  Traze-o, pois, aqui, ó Sejid(5), o mais depressa possível - ordenou o califa. -Quero interrogá-lo.

-  Escuto e obedeço!

 

E saiu rápido como uma flecha, a cumprir a ordem do soberano.

 

(5) Título honroso que é concedido aos príncipes descendentes de Mafoma. Aqueles que se dizem descendentes do fundador do Islamismo julgam-se com direito ao título de Xerife ou Sejid. O Xerife quando exerce cargo de alto prestígio recebe o título de emir. Xerife é em geral qualquer pessoa de origem nobre.

 

CAMINHAR

 

14. Então era assim, estar só entre meus pensamentos, e depois, caminhar, caminhar, e, caminhar apenas deixando que meus pés me guiassem. Sempre foi assim, desde que me lembro - caminhar deixando que meus pés me guiassem. Haveria muitos lugares para ir, mas, não muitos dispostos (como eu) a seguir a pé até eles.

Se você apenas mantiver o ritmo, um pé depois o outro, esquecendo o tempo, deixando a chuva inundar seus olhos, desviando das lajotas brancas, mirando os pés e nunca o horizonte; como se o mundo não tivesse esquinas, apenas curvas.

Você pode completar círculos, executar uma jornada em espiral que eliminaria suas preocupações com a distância. Terá que haver o prazer de dar o próximo passo, e, mesmo quando parar não será para medir, e, sim observar. Observar que não há o lugar que você procura, porque você não procura, o que deveria ser visto ou encontrado já ficou para trás. O que você deseja tampouco poderá estar à sua frente - o desejo primordial é prosseguir. Não precisa haver motivação, nem metas, mas, você pode continuar, e, sua mente ficará tranqüila. Seu corpo será senhor de seus limites, saberá esperar, impedir, colidir, terá explosões de entusiasmo, marés de preguiça, fará confissões de dor e de pura alegria.

Você sentirá o sangue circular rápido, você olhará as estrelas, você estará próximo dos próximos e sua mente estará tão longe quanto é impossível estar.

Aos poucos todas âncoras lançadas ao mar deixarão de arrastar-se, se desprenderão do seu corpo, não haverá mais dor, calos, bolhas, nada - só o silêncio no interior da sua cabeça, coisas triviais como a lua, os besouros e o riacho poluído preencherão o silêncio de ruídos e cores, e, novamente seu coração ficará tranqüilo.

O silêncio é perturbador para àqueles que acreditam que falar é a única forma de manter sua frágil sanidade. Para àqueles que caminham, o silêncio é só o repouso do vento.

 

                                                                                            Malba Tahan

 

 

                      

O melhor da literatura para todos os gostos e idades